Beispiele für die Verwendung von "достигнет соглашения" im Russischen

<>
Премьер-министр Греции Ципрас сказал, что он "твердо уверен”, в том, что страна достигнет соглашения с кредиторами к концу апреля и найдет несколько точек соприкосновения: сбор налогов, коррупция и перераспределение налогового бремени. Greek PM Tsipras said he is “firmly confident” that his country will reach a deal with creditors by the end of April and highlighted several points of agreement: tax collection, corruption and redistributing the tax burden.
Когда ООН достигнет соглашения о других важных целях, таких, например, как смягчение последствий изменения климата, ей стоит решить, не будет ли совершенно другой набор действующих лиц и отдельный процесс лучшим выходом для подобных усилий. When the UN reaches agreement on other important goals like mitigating climate change, it should consider whether a different set of actors and a separate process might be best for those efforts.
Оратор призывает государства-члены оказать поддержку завершению в окончательной доработке комплексной стратегии по оказанию помощи жертвам сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны персонала Организации Объединенных Наций и выражает надежду, что Специальная рабочая группа достигнет соглашения в декабре сего года. She urged Member States to help finalize a comprehensive strategy to assist victims of sexual exploitation and abuse by United Nations personnel, and hoped that agreement could be reached by the ad hoc working group in December.
Даже если Китай достигнет поставленных целей в области энергосбережения, его выбросы вырастут приблизительно на 2,3 млрд. метрических тонн в течение следующих пяти лет, что значительно больше, чем 1,7 млрд. тонн, на которые 37 развитых стран (перечисленных в "Приложении 1" Киотского соглашения), включая США, должны сократить свои выбросы в соответствии с Киотским протоколом. Even if China met its own targets for energy conservation, its emissions would increase by about 2.3 billion metric tons over the next five years – far larger than the 1.7 billion tons in cutbacks imposed by the Kyoto Protocol on the 37 developed “Annex 1” countries, including the US.
В этом году безработица достигнет рекордного уровня. This year unemployment will reach record levels.
Если нет иного соглашения unless otherwise agreed
Лишь через пять-десять лет технология достигнет необходимого уровня. It will take five to ten years for the technology to be ready.
В следующих положениях мы достигли соглашения: We have reached an agreement on the following points:
Они не должны перезапускать их, пока самолет не достигнет высоты 10 000 футов и капитан не даст "добро". They're not supposed to restart them until the planes reach 10,000 feet and the captain gives the go-ahead.
Дополнительные соглашения, дополнения и изменения этого договора будут действительны, только если они будут представлены в письменном виде. Ancillary agreements, supplementary provisions and changes in the contract are only valid if they are put down in writing.
Главный исполнительный директор Пьер Бодуан был уверен, что Bombardier достигнет своей цели в 300 твердых заказов к моменту, когда первый самолет будет запущен в коммерческую эксплуатацию. Chief Executive Officer Pierre Beaudoin was confident Bombardier would meet its 300 firm order target by the time the first jet is put into commercial use.
Никакая часть данного соглашения не устанавливает партнерства and nothing in this agreement creates any partnership
Ты можешь говорить 10-20 минут, и только после этого первое произнесенное тобой слово достигнет ушей землян. You could talk for 10 or 20 minutes before the first word you uttered ever arrived at an Earthling’s ears.
Что же касается других товаров, то влияние соглашения на цены не будет таким прямым, оно будет опосредованным. In respect to other goods, the impact of the agreement on prices will not be so direct, it will be mediated.
Затем, когда он достигнет и преодолеет скорость звука, это ощущение мгновенно перейдет на ноги и исчезнет, пока он не начнет торможение до дозвуковой скорости. В этот момент он может снова ощутить вибрацию. Then, as he reaches and surpasses the speed of sound, the sensation will move instantly to his feet and disappear until he slows and goes subsonic again, at which point he might feel another vibration.
Так вот, после подписания соглашения и вступления в силу положения о Зоне свободной торговли, уровень таможенных пошлин на импорт товаров из ЕС значительно снизится. So, after the signing of the agreement and the enactment of the provision on the free trade zone, the level of customs duties on imports of goods from the EU will significantly decrease.
Теоретически нечто подобное может произойти и с Баумгартнером, когда он достигнет скорости с числом Маха 1, и ударные волны начнут отлетать от разных частей его тела под разными углами. In theory, something similar could happen to Baumgartner when he reaches Mach 1, as shock waves bounce off of differently angled parts of his body.
Г-н Хэйр заявил, что решение заставить сотрудников подписать соглашения о конфиденциальности вскоре после появления обвинений было принято генеральным директором YMCA по опеке над детьми Лиамом Уитли. Mr Hare said the decision to get staff to sign confidentiality agreements soon after the allegations emerged was made by YMCA general manager of children's services Liam Whitley.
Следовательно, как только текущая цена по торговому инструменту достигнет указанной в ордере цены, начнется процедура исполнения ордера. Consequently, as soon as the current price for the trading instrument reaches the order price, the order begins to be executed.
Когда бывшая первая леди Элеонора Рузвельт была председателем Международной комиссии по правам человека, которая составила Всемирную декларацию по правам человека, которая в 1948 году будет принята Организацией объединенных наций в качестве всемирного соглашения, Рузвельт и составители включили гарантию того, что "каждый имеет право организовывать и вступать в профсоюзы для защиты своих интересов". When former First Lady Eleanor Roosevelt chaired the International Commission on Human Rights, which drafted the Universal Declaration of Human Rights that would in 1948 be adopted by the United Nations as a global covenant, Roosevelt and the drafters included a guarantee that "everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.