Beispiele für die Verwendung von "достигнуть" im Russischen mit Übersetzung "accomplish"
Чтобы достигнуть этого, необходимо провести последующую конференцию после Боннского Соглашения.
To accomplish this, a follow-up conference to the Bonn Agreement is also required.
Как показали исследования, этого можно достигнуть сочетанием древней практики медитации с современной психотерапией.
Research has shown that combining the ancient practice of meditation with modern psychotherapies can accomplish this.
Этого можно достигнуть двумя способами: резко сокращая процентную ставку, выплачиваемую Грецией, или сокращая номинальную стоимость долга.
This can be accomplished in two ways: sharply cutting the interest rate paid by Greece, or reducing the face value of the debt.
В конце концов, его вклад должен измеряться именно тем, чего ему удалось достигнуть, а не его личными недостатками или плоскостностью стиля.
In the end he should be measured by what he has accomplished rather than by personal foibles or flatness of style.
Еще более существенно то, что США на протяжении длительного времени являются примером того, чего могут достигнуть рыночные экономики и демократические политические взгляды.
More fundamentally, the US has long been a leading example of what market economies and democratic politics can accomplish.
Это не только одна из самых масштабных медицинских инициатив в регионе; это ещё и пример того, что можно достигнуть с помощью партнёрства в медицине.
Not only is it one of the region’s most comprehensive health-care initiatives; it is also an example of what can be accomplished through health partnerships.
Вместе с тем он считал, что предстоит еще многого достигнуть и что совместная операция потребовала бы больше времени для достижения в полной мере желаемых результатов.
However, he felt that there was still a lot to be achieved and that the joint operation would have required more time to accomplish in full its desired results.
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы.
Rather, he regards diplomatic engagement as the essential element to strategic accommodation and mutual trust, and this is more easily accomplished if the states have similar social orders and ethnicities.
Я предпочитаю этот термин вместо "мага" потому что, если бы я был магом, это бы означало что я использую заклинания и колдовство и странные жесты, чтобы достигнуть реального волшебства.
Now, I prefer that term over magician, because if I were a magician, that would mean that I use spells and incantations and weird gestures in order to accomplish real magic.
Их желание сохранить территориальную целостность Грузии за счёт контроля над Абхазией и Южной Осетией можно понять, но смогут ли они достигнуть этой цели так же мирно, как свершили свою революцию?
Their desire to preserve and reestablish Georgian territorial integrity by asserting renewed control over Abkhazia and South Ossetia is understandable, but can they accomplish this goal as peacefully as they won their revolution?
В определенный момент антитрамповские движения в Европе могут быть очень успешными; поэтому вряд ли он будет в состоянии достигнуть своих планов без сильных и близких партнеров в Европе – и особенно в том случае, если он будет действовать против интересов Европы.
At a certain point, anti-Trump election campaigns in Europe would probably be very successful; he will hardly be able to accomplish his plans without strong and close partners in Europe – and certainly not if he acts against Europe.
Что касается вопроса о плане правительства представить в Конгресс проект закона об укреплении КПЕМ, то оратор говорит, что, хотя в периодическом докладе Колумбии Комитету действительно имеется ссылка на некий проект закона, последующие совещания КПЕМ с различными государственными органами и властями привели к выводу, что цели укрепления КПЕМ можно достигнуть просто с помощью административного решения.
Regarding the question on the Government's plan to submit to Congress a draft law to strengthen CPEM, she said that although the periodic report to the Committee did indeed refer to a draft law, subsequent meetings between CPEM and different government bodies and authorities had led to the conclusion that the goal of strengthening CPEM could be accomplished through an administrative decision.
Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения – хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим – только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране.
Given the fact that the last president, Muhammad Khatami, was a supporter of the reform movement – albeit a timid one who ultimately accomplished nothing – only underlines how thoroughly the rulers turned around the political situation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung