Beispiele für die Verwendung von "достигнуть" im Russischen mit Übersetzung "attain"

<>
И он установил и достиг таких личных стандартов твердой веры и смелости, которых мало кто сможет достигнуть. And he set and attained personal standards of conviction and courage that few will ever match.
Хотя возраст совершеннолетия установлен в 18 лет, юридического совершеннолетия можно достигнуть в 16 лет при вступлении в брак. While the age of majority was 18, legal majority could also be attained by entering into marriage as early as age 16.
С внедрением цифровых тахографов весьма важно достигнуть по крайней мере такого же уровня соблюдения Соглашения, какой был при применении аналоговых тахографов. With the introduction of digital tachographs it is important to attain at least the same level of enforcement as with the analogue tachograph.
Отказ пожертвовать вспомогательной целью сохранения частного сектора означает, что Федеральная резервная система и Казначейство потеряли возможность достигнуть основной цели - ухода от депрессии. The failure to sacrifice the subsidiary objective of keeping the private sector private meant that the Fed and the Treasury lost their opportunity to attain the principal objective of avoiding depression.
Учитывая это, правительство поощряло некоторые европейские образовательные учреждения, чтобы те попытались достигнуть того же совершенства в исследованиях, которое присуще лучшим университетам Соединенных Штатов. Reflecting this, some European institutions are encouraged by government to try to match the research excellence attained by top universities in the United States.
Вы должны будете действовать, как будто вы уже являетесь закаленным профессионалом и полагаете, что имеете тот образ жизни, о котором мечтали, если действительно хотите достигнуть этого. You will need to act as if you’re already a seasoned professional and believe you are living the lifestyle you desire, if you truly want to attain it.
Если Европа и ее компании хотят сохранить конкурентоспособность и достигнуть стратегической цели "Европа-2020" - Европы, которая эффективно использует свои ресурсы - железнодорожная инфраструктура Средиземноморье является жизненно важной. If Europe and its companies are to remain competitive and attain the strategic objective of "Europe 2020" - a Europe that uses its resources efficiently - the Mediterranean rail transport infrastructure is vital.
Правительство Китая уже двигается вперед по нескольким направлениям, чтобы достигнуть этой цели, что было понятно из сообщений с Всекитайского собрания народных представителей, которое состоялось на этой неделе. China's government is already moving ahead on multiple fronts to attain this goal as was clear from announcements at this week's National People's Congress.
Как мы с Рейнхарт продемонстрировали, как правило, экономике требуется более четырех лет только для того, чтобы достигнуть того же уровня дохода на душу населения, которого она достигла на своем предкризисном пике. As Reinhart and I demonstrated, it typically takes an economy more than four years just to reach the same per capita income level that it had attained at its pre-crisis peak.
(В 11-ом Пятилетнем Плане было объявлено, что Китай берет на себя амбициозное обязательство на 20% сократить энергоёмкость и достигнуть 10%-ого увеличения использования возобновляемых источников энергии к 2010-му году.) (It has made an ambitious commitment in its 11th Five-Year Plan to a 20% reduction in energy intensity and attain a 10% increase in renewable energy by 2010.)
Делегации указывали на благоприятные последствия нынешнего экономического подъема в развивающихся странах в целом, например в результате повышения спроса на основные сырьевые товары, выразив, однако, и озабоченность в связи с тем, что этот подъем является неравномерным и что доходы на душу населения по-прежнему растут весьма медленно в НРС и африканских странах субсахарского региона, что ставит под сомнение способность этих стран достигнуть международные цели в области развития. Delegations pointed to the beneficial effects of the current recovery for the developing world as a whole, for example through increased demand for primary commodities, but also expressed concern that the recovery has been uneven and that per capita income growth is still very low in LDCs and countries in sub-Saharan African countries, fuelling doubts about these countries'ability to attain the international development goals.
Делегации указывали на благоприятные последствия нынешнего экономического подъема в развивающихся странах в целом, например в результате повышения спроса на основные сырьевые товары, однако выразили также озабоченность в связи с тем, что этот подъем является неравномерным и что рост дохода на душу населения до сих пор остается весьма медленным в НРС и африканских странах субсахарского региона, что ставит под сомнение способность этих стран достигнуть международные цели в области развития. Delegations pointed to the beneficial effects of the current recovery for the developing world as a whole, for example through increased demand for primary commodities, but also expressed concern that the recovery has been uneven and that per capita income growth is still very low in LDCs and countries in sub-Saharan African countries, fuelling doubts about these countries'ability to attain the international development goals.
Делегации указывали на благоприятные последствия нынешнего экономического подъема в развивающихся странах в целом, например в результате повышения спроса на основные сырьевые товары, выразив, однако, и озабоченность в связи с тем, что этот подъем является неравномерным и что доходы на душу населения по-прежнему растут весьма медленно в НРС и странах Африки к югу от Сахары, что ставит под сомнение способность этих стран достигнуть международные цели в области развития. Delegations pointed to the beneficial effects of the current recovery for the developing world as a whole, for example through increased demand for primary commodities, but also expressed concern that the recovery has been uneven and that per capita income growth is still very low in LDCs and countries in sub-Saharan Africa, fuelling doubts about these countries'ability to attain the international development goals.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.