Beispiele für die Verwendung von "дружественного" im Russischen mit Übersetzung "amicable"
Положительная сторона дружественного прекращения торговых переговоров заключается в том, что это предоставит шанс сосредоточиться на вопросах, имеющих гораздо большую важность для развивающихся стран.
The silver lining in an amicable break-up of the trade talks is that it would give negotiators a chance to focus on issues that are of much greater significance to developing nations.
В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов будет продолжаться работа по совершенствованию неформальных процедур дружественного урегулирования претензий персонала, в частности на основе создания механизма омбудсмена для расширения возможностей системы в области неформального примирения, посредничества и переговоров.
During the biennium 2002-2003, efforts aimed at improving the informal procedures for the amicable settlement of staff grievances will continue, in particular through establishment of an Ombudsman mechanism to strengthen the system's capability for informal conciliation, mediation and negotiation.
Эксперты в командировках, заключившие контракт на консультационные услуги, могут воспользоваться оговоркой об урегулировании споров в таком контракте (например, как правило, с помощью дружественного урегулирования, включая согласительную процедуру в соответствии с Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ и, в случае неудачи, арбитражную процедуру в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ).
Experts on mission holding a consultant contract may avail themselves of the dispute settlement clause provided for in that contract (i.e., normally by amicable settlement, including conciliation under the UNCITRAL Conciliation Rules, and, if that is not successful, by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules).
Свести родителей вместе, придумать дружественное решение.
Get the parents together, work out an amicable solution.
Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями.
And therefore it has to have amicable relations with them.
В такой ситуации дружественный развод будет лучше, чем нынешний тупик.
An amicable divorce would be better than the current stalemate.
В результате, Китай делает задачу развития дружественных региональных отношений практически невыполнимой.
As a result, China is making the task of developing amicable regional relations almost impossible.
Несмотря на публичные выступления, действительно ли он втайне стремится к более дружественным отношениям с США?
Despite public appearances, does he secretly aspire to a more amicable relationship with the US?
Там, где автономии недостаточно, возможен дружественный развод по примеру Чехословакии, которая мирно разделилась на два суверенных государства.
Where autonomy is not enough, it may be possible to arrange an amicable divorce, as when Czechoslovakia peacefully divided into two sovereign countries.
Изначально большинство людей предполагало, что ЕС не будет «отрезать себе нос, чтоб отомстить лицу», ведь кажется, что дружественный развод в их общих интересах.
Most people initially assumed that the EU would not “cut off its nose to spite its face”: after all, an amicable divorce seems to be in everyone’s interest.
Алжирская дипломатия работает в направлении " укрепления международного сотрудничества и развития дружественных отношений между государствами на основе равенства, общности интересов и невмешательства во внутренние дела ".
Algerian diplomacy works towards “the reinforcement of international cooperation and the development of amicable relations between States on the basis of equality, mutual interest and non-interference in internal affairs”.
Несмотря на тщательное наблюдение, многолетние традиции и некоторые дипломатические достижения обеспечивают дружественное сосуществование. Кризисы, когда они происходят со всей своей неизбежностью, разрешаются тактично и с огромной осторожностью.
Despite the monitoring, longstanding tradition and a series of diplomatic achievements have ensured an amicable coexistence, with crises – when they inevitably occur – handled tactfully and with great care.
В последние годы предпринят ряд шагов в правильном направлении, включая целую серию межкорейских переговоров и сотрудничество в экономической и других областях, которые содействуют развитию чувства взаимного доверия и более дружественных отношений, которые могут привести к примирению.
A number of positive developments have taken place in recent years, including a variety of inter-Korean talks and cooperative activities in the economic and other fields, which help to create a greater sense of mutual self-confidence and more amicable relations conducive to reconciliation.
Что касается спора относительно трех принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам островов в Персидском заливе, то Йемен надеется, что этой проблеме будет найдено дружественное и мирное решение в том же духе, каким руководствуется при разрешении своих пограничных споров со своими соседями Йеменская Республика.
With regard to the dispute over the three Arabian Gulf islands belonging to the United Arab Emirates, Yemen hopes that an amicable and peaceful solution to that issue will be decided along the lines followed by the Republic of Yemen in the resolution of its border disputes with its neighbours.
Согласно общим условиям, касающимся услуг консультантов и индивидуальных подрядчиков, споры, вытекающие из условий контрактов консультантов и индивидуальных подрядчиков, должны сначала разбираться в рамках усилий по дружественному урегулированию, включая согласительную процедуру в соответствии с Согласительным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
Under the General Conditions of Contracts for the Services of Consultants or Individual Contractors, disputes arising out of the contractual terms of consultants and individual contractors should first be addressed through amicable settlement efforts, including conciliation under the Conciliation Rules of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung