Beispiele für die Verwendung von "единообразное" im Russischen

<>
Единообразное понимание применимого правового режима будет, вероятно, способствовать поощрению исследований за пределами действия национальной юрисдикции. A uniform understanding of the applicable legal regime is likely to encourage research in areas beyond national jurisdiction.
Вот как мы создаем единообразное освещение от одной стены к другой, в регулярной последовательности ламп. This is how we create uniform lighting from one wall to the other in a regular grid of lamps.
В частности, эффективное и единообразное применение мер безопасности на воздушном транспорте будет обеспечиваться за счет взаимных проверок, которые будут организованы незамедлительно. In particular, the effective and uniform application of air security measures will be ensured by reciprocal checks, which will be set up without delay.
На той же сессии Ассамблея ИМО приняла резолюцию A.883 (21) «Всеобщее и единообразное введение гармонизированной системы освидетельствования и оформления свидетельств (ГСОС)». At the same session, the IMO Assembly adopted resolution A.883 (21), entitled “Global and uniform implementation of the harmonized system of survey and certification (HSSC)”.
Г-жа Фенг Куи говорит, что при наличии свыше 200 этнических групп в Камеруне и многих форм обычного права единообразное применение этих законов будет весьма затруднено. Ms. Feng Cui said that, with over 200 ethnic groups in Cameroon and as many forms of customary law, it would be very difficult to enforce such laws uniformly.
В полупоперечных и поперечных системах отверстия для нагнетания свежего воздуха должны быть отрегулированы таким образом, чтобы обеспечивалось единообразное распределение воздуха вдоль туннеля, и максимальное расстояние между ними не должно превышать 50 м. With the semi-transversal and transversal systems, fresh air injection outlets should be adjusted so as to give uniform air distribution along the tunnel and their maximum spacing should be 50 m.
Г-н Метелица (Беларусь) говорит, что в ходе подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года стало ясно, сколь важно в период реформирования Организации обеспечить четкое понимание и единообразное применение принципов, закрепленных в Уставе. Mr. Metelitsa (Belarus) said that the preparations for the 2005 World Summit had shown how important it was, at a time of reform of the Organization, to ensure a clear understanding and uniform application of the principles enshrined in the Charter.
Она приняла программу небольшой группы, исключив из нее предложенный срок реализации (июль 2002 года) в пункте 5 для подготовки предложений, связанных с решением о постепенном изъятии из использования международного водительского удостоверения и переходе на единообразное ВВУ. It adopted the programme of the small group with the deletion of the proposed deadline of July 2002 in item 5 relating to the preparation of proposals connected with the decision to phase out the international driving permit and migrate to a uniform DDP.
На протяжении более 40 лет ЮНСИТРАЛ занимается согласованием права международной торговли в сотрудничестве с другими международными организациями, подготавливая новые документы, содействуя более широкому принятию существующих документов, обеспечивая единообразное толкование международных конвенций и единообразие законов, распространяя информацию о национальных законодательствах и оказывая техническую помощь. For more than 40 years UNCITRAL had furthered the harmonization of international trade law in coordination with other international organizations by preparing new instruments, promoting wider acceptance of existing instruments, ensuring uniform interpretation of international conventions and uniform laws, disseminating information on national legislation and providing technical assistance.
Кроме того, суд добавил, что непосредственное применение единообразных материально-правовых норм будет иметь дополнительное преимущество по сравнению с нормами международного частного права в предотвращении поисков " удобного " суда, особенно когда, как в случае КМКПТ, можно легко воспользоваться прецедентным правом различных стран и сформулировать единообразное толкование. Moreover, the court added that the direct application of uniform substantive law might have an additional advantage over private international law in preventing forum shopping, in particular when, as in the case of the CISG, case law from different jurisdictions is easily available and therefore a uniform interpretation may develop.
Тесно связанный с рядом требований, содержащихся в технико-экономическом обосновании Европейской комиссии, этот процесс предусматривает активное сотрудничество с правительством, законодательными органами и международным сообществом в таких вопросах, как регистрация частных предприятий, бухгалтерский учет, корпоративное управление, нормы ревизионной деятельности и единообразное юридическое оформление контрактов, если привести лишь несколько примеров. Closely aligned to a number of the European Commission feasibility study requirements, this process involves the close cooperation of the Government, the legislative bodies and the international community in such areas as business registration, accounting, corporate governance, auditing standards and uniform contracts for law, to mention just a few.
На законодательном уровне осуществляется единообразное правовое регулирование всех отношений с участием мужчин и женщин независимо от признака пола, за исключением случаев, когда такое различие проводится в целях предоставления женщинам определенных привилегий (с учетом их физиологических особенностей и иных факторов), необходимых для достижения равного результата для мужчин и женщин. Tajik legislation provides for the uniform legal regulation of all relations involving men and women, irrespective of gender, except where a distinction is made in order to extend such privileges to women (on physiological or other grounds) as are necessary to ensure that equal results can be achieved by men and women.
ссылаясь на резолюцию 2205 (XXI) Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1966 года, которой была учреждена Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли с целью содействия прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли с помощью, в частности, изыскания путей и средств, обеспечивающих единообразное толкование и применение международных конвенций и единообразных законов в области права международной торговли, Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the object of promoting the progressive harmonization and unification of the law of international trade by, inter alia, promoting ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of international conventions and uniform laws in the field of the law of international trade,
Как гласит статья 1 Закона о конституционной юрисдикции, данный документ «имеет своей целью регламентировать конституционную юрисдикцию, призванную обеспечивать верховенство норм и принципов Конституции, а также действующих в республике международного и общественного права, их единообразное толкование и применение, соблюдение основных прав и свобод, закрепленных в Конституции или в действующих на территории Коста-Рики международных документах по правам человека». According to its Article 1, the Act of Constitutional Jurisdiction “seeks to regulate constitutional jurisdiction, which is designed to guarantee supremacy of the regulations and principles of the Constitution and those of international and community law in force in the Republic, the uniform interpretation and application of such regulations and principles, and the basic rights and freedoms enshrined in the Constitution or in the international human rights instruments in force in Costa Rica”.
Исходя из мнения о том, что достижению цели обеспечить единообразное толкование, отвечающее потребностям международной торговли, могли бы способствовать руководящие принципы в отношении толкования статьи II (2), Рабочая группа решила, что для определения оптимального подхода следует дополнительно изучить вопрос о подготовке декларации, резолюции или заявления в отношении толкования Нью-йоркской конвенции, которое отражало бы широкое понимание требования в отношении формы. Taking the view that guidance on interpretation of article II (2) would be useful in achieving the objective of ensuring uniform interpretation that responded to the needs of international trade, the Working Group decided that a declaration, resolution or statement addressing the interpretation of the New York Convention that would reflect a broad understanding of the form requirement should be further studied to determine the optimal approach.
Единообразное законодательство, на разработку которого оказали влияние Типовой закон и лежащие в его основе принципы, подготовлено в Канаде (Единый закон об электронной торговле, принятый в 1999 году Канадской конференцией по единым законам) и в Соединенных Штатах Америки (Единый закон об электронных сделках, принятый в 1999 году Национальной конференцией Комиссии по единым законам штатов) и в ряде юрисдикций этих стран принято в качестве закона. Uniform legislation influenced by the Model Law and the principles on which it is based has been prepared in Canada (Uniform Electronic Commerce Act, adopted in 1999 by the Uniform Law Conference of Canada) and in the United States (Uniform Electronic Transactions Act, adopted in 1999 by the National Conference of Commissioners on Uniform State Law) and enacted as law by a number of jurisdictions in those countries.
Единообразные предписания, касающиеся защиты автотранспортных средств от несанкционированного использования. Uniform technical prescriptions concerning the protection of motor vehicles against unauthorized use.
Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения транспортных средств в отношении электромагнитной совместимости. Uniform provisions concerning the approval of vehicles with regard to electromagnetic compatibility.
Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения дневных ходовых огней механических транспортных средств. Uniform provisions concerning the approval of daytime running lamps for power-driven vehicles.
что будет произведена попытка создать единообразную структуру цен со всеми возможными партнерами. that an attempt is made to reach a uniform price structure with all partners concerned.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.