Beispiele für die Verwendung von "ждать своего часа" im Russischen
И какие другие экономические гиганты ждут своего часа?
And what other economic giants are waiting in the wings?
Я убил ведьму, получил лунный камень, а двойник ждёт своего часа.
I've killed the witch, I have the moon stone, and the doppelganger is waiting in the wings.
Пока Газа все еще тлеет, еще один животрепещущий вопрос ждет своего часа.
With Gaza still smoldering, yet another burning question is waiting in the wings.
Многие другие претенденты ждут своего часа, и, скорее всего, будут подбодрены шотландским голосом “Да”.
Many more aspirants are waiting in the wings, and would likely be encouraged by a Scottish “Yes” vote.
По этой причине мы нуждаемся в том, чтобы демократии мира помогли нам и поддержали нас ради того, чтобы наш народ не испытал разочарования и не поддался искушению авторитарных сил, ждущих своего часа, чтобы вернуться к власти на следующих парламентских выборах.
So we need the world’s democracies to stand with us and support us, lest our people become discouraged and be tempted by the autocratic forces waiting in the wings to return to power in the coming parliamentary election.
Если правительство уйдет в отставку и будут проведены новые выборы, есть большая вероятность того, что победителем станет Биньямин Нетаньяху, представитель правого крыла Ликуда, которое потерпело сокрушительное поражение на выборах 2006 года, но сейчас терпеливо ожидающего своего часа.
If the government were to fall and new elections held, there are strong indications that the winner might be Binyamin Netanyahu, of the right-wing Likud, which was decimated in the 2006 elections, but is now patiently waiting in the wings.
Г-н Туньон Вейльес отметил, что, хотя в его стране- Панаме- право на средство правовой защиты habeas corpus существует, все же на практике процедура рассмотрения ходатайства занимает длительное время, в результате чего то или иное лицо может фактически ждать своего освобождения целую неделю с учетом также времени, которое необходимо судье для принятия решения.
Mr. Tuñón Veilles said that while in his country, Panama, the right to habeas corpus existed, in practice the processing of a petition was lengthy and a person could effectively wait a week to be freed, taking into account also the time of the judge to act.
Хотя, как говорит старая пословица, «за один холодный день лед не становится толстым», нельзя допустить, чтобы спор и недоверие между двумя странами продолжали ждать своего разрешения; для этого требуется добрая воля и прежде всего решимость со стороны администрации Соединенных Штатов.
Although, as the old saying goes, “thick ice is not due to just one cold day”, the dispute and mistrust between the two countries cannot simply be allowed to wait to be resolved; it requires goodwill and, above all, determination on the part of the United States Administration.
До сих пор шииты в Ираке вели себя относительно спокойно, наблюдая за процессом де-баасификации и дожидаясь своего часа.
So far the Shia in Iraq have been relatively quiet, watching the de-Ba"athification process and biding their time.
А если ответственные политики откажутся, тогда «дикий зверь, который дождался своего часа», сделает это за них.
If responsible politicians refuse, “some rough beast, its hour come at last” will do it for them.
Блэр также потерял министра иностранных дел Робина Кука и министра по вопросам международного развития Клэр Шорт, оставивших свой пост в результате серьезных политических разногласий по поводу войны в Ираке, в то время как Робин Кук, несомненно, остается политиком, ожидающим своего часа.
Blair also lost his ministers of foreign affairs and of development assistance, Robin Cook and Clare Short, respectively. In their case, it was a serious policy disagreement - over the Iraq war - that made them go, and Mr. Cook certainly remains a politician-in-waiting.
Реформы в ряде иных областей - в сфере финансов, рынков труда, иностранных капиталовложений, налогов - ждут своего часа.
Several other areas of reform – in finance, labor markets, foreign investment, tax reform – await action.
Меж тем, ждущая своего часа и ведомая эвменидами (греческими богинями мести, чьё имя стало синонимом гнева, но также и правосудия), обретает форму фигура, которая, как в классической трагедии, выглядит воплощением страшного рока: Марин Ле Пен.
And, lying in wait, guided by the Eumenides (the Greek deities of vengeance whose name is synonymous with fury as well as justice), a figure is taking shape as if, in classical terms, in fulfillment of a dreadful fate: Marine Le Pen.
В Индии Рахул Ганди ожидает своего часа, готовясь унаследовать место своего прадеда Джавахарлала Неру, бабушки Индиры Ганди и отца Раджива Ганди.
In India, Rahul Gandhi is waiting in the wings, preparing to step into the shoes of his great-grandfather (Jawaharlal Nehru), grandmother (Indira Gandhi), and father (Rajiv Gandhi).
Мы хотим, чтобы дети думали, "Я герой, ожидающий своего часа, ждущий, когда сложится верная ситуация, и наступит мой момент, сложится ситу момент быть героем".
We want kids to think, I'm the hero in waiting, waiting for the right situation to come along, and I will act heroically.
Психология героизма - мы уже почти закончили - в том, как нам вдохновить детей на наших курсах героев, мы их разработали с Мэттом Лэнгдоном, у него есть мастер-класс по героизму - чтобы развить в них героическое воображение, чтобы они сказали себе, "Я герой, ожидающий своего часа", и научить их быть героями.
So the psychology of heroism is - we're going to end in a moment - how do we encourage children in new hero courses, that I'm working with Matt Langdon - he has a hero workshop - to develop this heroic imagination, this self-labeling, "I am a hero in waiting," and teach them skills.
С начала оккупации в 1948 году садистская практика и акты жестокости, характерные для сионистской оккупации, привели к депортации 68 процентов палестинского народа: 4,5 миллиона палестинских беженцев ждут своего часа, чтобы вернуться на свою родину.
Since the beginning of the occupation in 1948, the sadism and brutality of the Zionist occupation have caused the deportation of 68 per cent of the Palestinian people: 4.5 million Palestinian refugees are waiting to return to their homeland.
Однако нет гарантии, что проблема будет решена, поскольку адвокатура недоукомплектована, и дела порой ждут своего часа годами; кроме того, большинство женщин не имеют для этого финансовых возможностей или не знают, что они могут предпринять в том случае, если их права были нарушены.
This, however, does not guarantee that the issue will be solved as the office is grossly understaffed and cases take years to move forward; further, the majority of women do not have the financial capacity to do so or lack the understanding that there are avenues available if their rights have been infringed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung