Beispiele für die Verwendung von "живучесть орудия" im Russischen
Снова посадить их за стол переговоров - это не прорыв, а "борьба за живучесть".
To bring them to the negotiating table again is not a breakthrough, but rather an attempt at damage control.
Настало ли время для Японии зарядить свои орудия и встать на защиту мира во всем мире?
Is it time for Japan to prime its weapons and sail out into the world in defense of peace?
Там сливаются воедино живучесть местной политической культуры и стратегический долг для того, чтобы обозначить границы для способности Запада навязывать свои ценности.
There, both the resilience of the local political culture and strategic imperatives are converging to define the limits of the West's capacity to impose its values.
Точно так же стандартизированные орудия труда, производимые как неандертальцами, так и современными людьми, появились 80000 лет назад.
Similarly, standardized tools produced by both Neanderthals and Moderns appeared 80,000 years ago.
Турция только что продемонстрировала живучесть своих демократических принципов, проведя всенародные выборы, несмотря на глубокий экономический кризис.
Turkey has just demonstrated the vibrancy of its democratic credentials by holding national elections despite a deep economic crisis.
Орудия из кости и бусы фактически отсутствуют в Африке и на Ближнем Востоке на стоянках современных людей, начиная со 100000 лет тому назад, и в Африке найдены только несколько абстрактных гравировок на кости и фрагменты рисунков охрой, датированных 75000 лет назад.
Bone tools and beads are virtually absent from sites in Africa and the Near East inhabited by modern humans beginning 100,000 years ago, and few abstract engravings on bone and on fragments of ochre are found at African sites dated to 75,000 years ago.
К примеру, диалог с Ираном и мусульманами, в целом, по-прежнему зависит от разрешения палестино-израильского конфликта, живучесть которого препятствует диалогу и прогрессу.
For example, the dialogue with Iran, and with Muslims in general, remains dependent on resolving the Israel-Palestine conflict, the persistence of which pollutes dialogue and prevents progress.
Даже могущественная Америка не может выследить всех и повсюду, кто применяет насилие в качестве политического орудия.
Even powerful America cannot hunt down everyone everywhere who employs violence as a political weapon.
ЕС должен восстановить свою экономическую живучесть, используя модель солидарности и субсидиарности, которая является более продуманной в пользу рынка и общества, и которая уменьшает социально-экономическое влияние государства.
The EU should restore its economic vitality by pursuing a model of solidarity and subsidiarity that is more balanced in favor of the market and society, and that reduces the state's socio-economic influence.
Проще говоря, иракских детей превратили из людей, достойных заботы, в орудия производства и объекты насилия.
Simply put, children in Iraq have been reduced from human beings worthy of care to tools of production and instruments of violence.
Сейчас никто не знает, быстро ли сгорит Трамп, или он продемонстрирует политическую живучесть, но одно можно сказать точно: не он один добавляет странностей этой гонке за номинацию.
No one knows right now whether Trump will flame out or prove to have staying power, but one thing is clear: he is not the only one injecting strangeness into the nomination contest.
Должны быть задействованы все обычные (и необычные) орудия, имеющиеся в распоряжении демократии.
All the ordinary - and the extraordinary - weapons that democracy possesses must be employed.
Живучесть ИГИЛ указывает на три стратегические ошибки в американской внешней политике, а также одну фатальную тактическую ошибку.
The persistence of ISIS underscores three strategic flaws in US foreign policy, along with a fatal tactical flaw.
Безусловно, сложные орудия из кости, типа гарпунов, острог и шил появляются в Африке 90000 лет назад, намного раньше, чем в остальной части мира.
To be sure, sophisticated bone tools, such as harpoons, spear points, and awls, seem to have appeared in Africa 90,000 years ago, much earlier than in the rest of the world.
Несмотря на это, криминальные группировки посредников и схемы торговли органами продолжают действовать, сохраняя свою живучесть, мобильность, активность, и постоянно хотя бы на шаг опережая всех остальных участников игры.
Despite this, criminal networks of brokers and transplant trafficking schemes are still robust, exceedingly mobile, resilient, and generally one step ahead of the game.
Нашей защитой от враждебного мира были лишь примитивные каменные орудия и огонь - какая ни какая оборона.
Our only defenses against a hostile world were primitive stone tools and fire - a minimal kind of protection at best.
Им, пережившим столетия рабства, кабалы и колониализма, слишком хорошо известны сопутствующие им общественные язвы и их живучесть, влияющая на процесс развития.
Having survived centuries of slavery, indentureship and colonialism, they were all too aware of the attendant ills and their lingering effects on the development process.
Глобализация позволяет террористам более легко заполучать орудия их ремесла и свободно передвигаться.
Globalization makes it easier for terrorists to acquire the tools of their trade and to move about.
Учитывая живучесть дискриминационных воззрений, она особо отмечает необходимость представления подробных статистических данных о положении женщин, в частности в связи с положением на рынке труда, моделями социального поведения и распространенностью стереотипов.
Given the persistence of discriminatory attitudes, she stressed the need for detailed statistics on the situation of women, for example with regard to the labour market, patterns of social behaviour and the prevalence of stereotypes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung