Beispiele für die Verwendung von "заботой" im Russischen
Übersetzungen:
alle411
care257
caring40
worry21
attention20
preoccupation11
looking after5
anxiety2
solicitude1
solicitousness1
andere Übersetzungen53
Масштабные и очень сложные гуманитарные, экологические, медицинские, психологические и экономические последствия катастрофы привели к тому, что эта проблема стала общей заботой.
The scope and complexity of the humanitarian, environmental, medical, psychological and economic consequences created a problem of common concern.
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства.
Stopping criminal activity is a legitimate government concern.
Они живут в большой семье, любимы, окружены заботой и счастливы.
They live among their extended family, are loved, cared for and are happy.
Мы стараемся, чтобы Уд были здоровы, образованы и окружены заботой.
We keep the Ood healthy, safe, and educated.
В 1986 году, уже будучи при смерти, он был окружён заботой.
In 1986, on his death bed he was helped up by others.
Для палестинцев главной заботой является избежание негативных последствий, если это произойдет.
For Palestinians, the main concern is to avoid negative repercussions if they do.
Безопасность государства более не является заботой только его солдат и министерства обороны.
It's no longer the case that the security of a country is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
То, что ты держала меня в подвешенном состоянии, - не было заботой о деле.
Hanging me out to dry wasn't about the case.
Сегодня деятельность, связанная с физической и эмоциональной заботой о людях, не получает достаточной оценки.
Today, many human-to-human jobs that involve physical and emotional caretaking are undervalued.
Счастье невозможно создать по приказу, по требованию или силой, но лишь поощрением и заботой.
Happiness can’t be mandated, demanded, or enforced. It must be encouraged and nurtured.
До глобализации финансовых рынков, обеспечение большей части общественных благ было заботой правительства каждого отдельного государства.
Prior to the globalization of financial markets, provision of most public goods could be left to individual governments.
Например, несоответствие связано с конкретным приходом покупки или с заботой поставщика о поставляемых им запчастях.
For example, the nonconformance could relate to a purchase order receipt or to a vendor's concern about a part that it supplies.
Ее основной внешнеполитической заботой было вернуть уважение международного сообщества, и, в конечном счете, сохранить возможность воссоединения.
Its core foreign-policy concern was to regain the respect of the international community, and, ultimately, to retain the possibility of eventual reunification.
Каждое блюдо было приправлено заботой об окружающей среде наряду с львиной долей внимания к интересам людей.
Environmental consideration was served with every plate, but it was served with a heaping mound of consideration for human interests at the same time.
Очень популярное сейчас страстное желание перемен, а не ситуация с безопасностью, является теперь главной заботой простых корейцев.
A popular yearning for change, not the security situation, is now the overriding concern of ordinary Koreans.
Понятие разрыва между богатым севером и бедным развивающимся югом уже давно является главной заботой экономистов и политиков.
NEW YORK - The notion of a divide between the rich north and the poor and developing south has long been a central concept among economists and policymakers.
Подъем уровня моря будет очень незначительной заботой для каждой страны, оказывая финансовое воздействие менее 0,1% ВВП.
Sea-level rises will be a very minor concern for every country, with the financial impact adding up to less than 0.1% of GDP.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung