Beispiele für die Verwendung von "задаемся вопросом" im Russischen
Мы задаемся вопросом, чего же в первую очередь ждут от нас люди.
You wonder what more people expect.
Разумеется, время от времени израильские власти действительно открывают некоторые контрольно-пропускные пункты, но мы задаемся вопросом о том, не делается ли это лишь в пропагандистских целях.
Of course, it is true that Israeli authorities open certain crossing points from time to time, but we wonder if that is only for propaganda purposes.
Говоря о действиях — или, точнее, бездействии — Совета Безопасности в области предупреждения распространения оружия массового уничтожения, мы задаемся вопросом о том, действительно ли Совет выполняет возложенные на него обязанности.
As we review the Security Council's action — or should I say inaction — to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, we wonder whether the Council has truly discharged its obligations and responsibilities.
В прошлом месяце мы приветствовали подписание соглашения между МООНВАК и Сербским национальным советом Грачаницы; сегодня мы задаемся вопросом о том, не противоречат ли этим усилиям недавние проблемы в Трепче.
Last month we welcomed the signing of an agreement between UNMIK and the Serb National Council Gracanica; today, we wonder whether the recent problems in Trepca do not run counter to those efforts.
С учетом всего этого мы задаемся вопросом, не создают ли эти нападения, целенаправленные облавы, разрушение домов, продолжающееся возведение стены на Западном берегу и непрекращающееся строительство новых поселений, препятствия для мирного процесса, к которому мы стремились и продолжаем стремиться.
Bearing all that in mind, we wonder whether the attacks, targeted raids, destruction of houses and goods, continued construction of the wall in the West Bank and the ongoing building of new settlements do not indeed impede the peace process we have sought, and which we continue to seek.
И именно в связи с тем, что мы слышим такие разные заявления стран, входящих в состав этого Движения, и за этим столом, и за пределами этого зала, и именно в силу нашего глубокого уважения к столь многим членами Движения неприсоединения мы задаемся вопросом, а не выступал ли представитель Кубы от имени собственного острова.
It is precisely because we hear such very different statements from countries belonging to the Movement, both around this table and outside the Chamber, and precisely because of our deep respect for so many of the members of the Non-Aligned Movement, that we wonder whether the representative of Cuba spoke on behalf of his own island.
Вся семья задавалась вопросом, как ты поживаешь.
The whole family's been wondering how you're getting along.
Трудно не смотреть в окно, не задаваясь вопросом.
It's tough not to look out this window with wonder.
Многие задавались вопросом, не играет ли он с огнем.
Many have wondered whether he is playing with fire.
Вы когда-нибудь задавались вопросом, из чего состоит зубной камень?
Have you ever wondered what is inside your dental plaque?
Я ожидал, что люди зададутся вопросом "Зачем я нарисовал овцу?"
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?"
Именно поэтому многие немцы задаются вопросом, справедлива ли иностранная критика.
This is why many Germans wonder whether the foreign criticism is fair.
Каждый день, смотря через плечо, я задавался вопросом, когда они придут.
Every day looking over my shoulder, wondering when they'd come.
Впору задаться вопросом, что это означает с точки зрения общественных ценностей.
One may well wonder what this means in terms of social values.
Кейд, в течение пяти лет мы задавались вопросом, жив ты или мёртв.
Cade, for five years, we've been wondering if you were dead or alive.
Вы, вероятно, задаетесь вопросом, какие стратегии можно использовать, чтобы торговать подобным образом.
You’re probably wondering what strategies one can employ to trade in this manner.
Так что поневоле задаешься вопросом: а для чего это наращивание военной мощи?
So one wonders about the purpose of this military build-up?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung