Exemples d'utilisation de "заключаться" en russe
Данное действие может заключаться в добавлении единицы к величине переменной управления: счетчик = счетчик + 1.
The action could consist of adding 1 to the value of the control variable: Counter = counter + 1.
Первый Этап будет заключаться в строительстве новой высокоскоростной железнодорожной линии между Лондоном и Уэст-Мидлендс.
Phase One will consist of a new high speed rail line between London and the West Midlands.
Следовательно, угроза ядерного Ирана может заключаться не столько в его склонности начать ядерную войну с Израилем, сколько в его способности эффективно проецировать свое региональное влияние.
Hence, the threat of a nuclear Iran might consist less in its propensity to start a nuclear war with Israel than in its capacity to project its regional power effectively.
Награда будет заключаться в принятии остальным миром роста Китая.
The reward would be acceptance by the rest of the world of China's rise.
Тогда, видимо, было бы целесообразным рассмотреть вопрос о том, в чем могли бы заключаться такие соответствующие меры, особенно с учетом отсутствия ссылки на них в учредительных документах организации.
It may then also be useful to consider what such appropriate measures could consist of, especially if there is no reference thereto in the constituent documents of the organization.
Вопрос будет заключаться в том, способна ли экономика к инновациям.
The question will be whether or not an economy can innovate.
Помощь со стороны ЮНКТАД потребуется Маврикию при проведении второго этапа исследования в отношении структуры органов по вопросам конкуренции, который будет заключаться в подготовке правил и положений в области конкуренции.
Mauritius will require UNCTAD assistance with carrying out the second phase of the study on the structure of competition institutions, which will consist in preparing competition rules and regulations.
Одна из причин слабого прогресса может заключаться в апатии населения.
One reason for this lack of progress may be public apathy.
Первый этап разработки гтп будет заключаться в сопоставлении существующих правил в зависимости от уровня жесткости их требований, эффективности затрат и преимуществ с точки зрения безопасности и в подготовке согласованного проекта.
The first stage of gtr development will consist of comparing the existing regulations based on their stringency, cost effectiveness, safety benefit, and developing a harmonized draft.
Таким образом, в будущем решающий вопрос будет заключаться в следующем:
So, in the future the critical question will be this:
Исполнительному совету в его работе будет оказывать поддержку Техническая консультативная группа в составе не более пяти пользующихся международной известностью экспертов по ПМС, чьи обязанности будут заключаться в консультировании по вопросам, касающимся стандартов, методов и процедур, знание которых необходимо для работы с ПМС.
The Executive Board will be supported by the Technical Advisory Group, consisting of no more than five internationally recognized ICP experts, who will advise on issues involving the standards, methods and procedures required by ICP.
Новый генеральный план экономического роста будет заключаться не в печатании денег.
A new master plan for growth would not be about printing money.
Но вместо того, чтобы предлагать остальным на утверждение готовые решения, их лидерство должно заключаться в терпеливой и индивидуальной работе с другими членами ЕС, с тем чтобы все они, или хотя бы большинство из них, чувствовали, что они принимают участие в выработке общих позиций.
But instead of offering ready solutions for the rest to endorse, leadership will have to consist of working with the other members, patiently and discretely, so that all or at last most feel they are involved in formulating common positions.
И именно в этом будут заключаться их основные проблемы в будущем.
And it is here where its biggest challenges will emerge.
Серьезно рассмотрев эту проблему, Комитет по устойчивой энергетике решил, что на этом первом этапе его работа по тематике возобновляемых источников энергии должна заключаться в оказании технической помощи странам ЕЭК ООН с переходной экономикой с целью увеличения объема инвестиций в проекты, связанные с ВИЭ.
After giving serious consideration to this issue, the Committee on Sustainable Energy decided that, at this initial step, its work on renewable energies should consist of providing technical assistance to UNECE economies in transition, with the aim of increasing investments to RES-related projects.
Реальная идея о Пакистане, в конечном итоге, должна заключаться в многообразии.
The real idea of Pakistan, ultimately, must be multiplicity.
Правительство Венесуэлы в настоящий момент вступило во вторую фазу этого процесса, который, наряду с созданием на всех уровнях механизмов надзора, будет заключаться в обнародовании и долгосрочном закреплении провозглашаемых новым законом принципов и норм в отношении прав, обязанностей и ответственности государства, семьи и общества.
The Government had now begun the second phase which, in addition to the setting up of monitoring machinery at all levels, would consist in disseminating and establishing on a lasting foundation the principles and rules embodied in the new law relating to the rights, duties and responsibilities of the State, the family and the community.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité