Beispiele für die Verwendung von "занимаются" im Russischen mit Übersetzung "pursue"

<>
Совершенствованием этого процесса занимаются ведущие инженеры мира. This process, called "carbon capture and disposal," is being pursued by some of the world's leading engineers.
Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной. They pursue their affairs and let those in power govern.
В декабре 2005 года вице-президент Дик Чейни сказал: «Есть все основания полагать, что они серьезно занимаются созданием атомного оружия». In December 2005, Vice President Dick Cheney said, “There is every reason to believe that they are seriously pursuing nuclear weapons.”
Мы способны охватить все эти темы; всеми ими занимаются так или иначе, но без какого-либо базисного критерия, направляющего их приложения. All are within our grasp; they are all, in different ways, being pursued, but without any basic criteria guiding their application.
Их склонность к манипуляциям может привести к череде непрерывного обмана коллег и друзей, что отчасти объясняет, почему макиавеллисты занимаются сексуальными домогательствами и ищут быстрых сексуальных контактов. Their manipulative default can lead to a pattern of continually deceiving colleagues and friends, which may explain why a Machiavellian personality would engage in sexual harassment or pursue short-term sexual encounters.
Так как все организации в определенной степени занимаются стратегическим планированием, проведением контроля и оценки, существуют возможности расширения межучрежденческого сотрудничества и дальнейшей интеграции на основе согласования процедуры и форм деятельности. As all organizations pursue some type of strategic planning exercise, monitoring and evaluation activities, there is an opportunity for greater inter-agency collaboration and further integration through harmonization of procedures and modalities.
Что же касается участия женщин в экономическом развитии, то женщины в основном занимаются маломасштабной хозяйственной деятельностью, прежде всего в сельских районах, и зачастую не имеют средств для занятия предпринимательской деятельностью. With regard to female participation in economic development, women were engaged mainly in small-scale economic activities, especially in rural areas and often lacked the resources to pursue business opportunities.
Фонд ставит задачу осуществления прямых инвестиций в энергосервисные компании (ЭСК) или финансовые компании третьих сторон (ФКТС), которые занимаются малыми и средними проектами, а также в средне- и крупномасштабные проекты на индивидуальной основе. The Fund will pursue direct investment in Energy Service Companies (ESCOs) or Third Party Financing Companies (TPFs) which bundle small to medium projects, as well as in medium to large sized projects on a stand alone basis.
Однако многие правительства, ответственные за защиту этих объектов на территории своих стран, не просто не предпринимают никаких решительных климатических мер; они активно занимаются новыми проектами «грязной энергетики», например, строительством угольных шахт и электростанций. Yet many of the governments responsible for protecting these sites within their borders are not only failing to take strong climate action; they are actively pursuing dirty energy projects like coal mines and coal-fired power plants.
Другой представитель указал на то, что Стороны занимаются этим вопросом в течение 18 месяцев, и по двум разным поводам получили официальный ответ от Директора-исполнителя ЮНЕП с изложением одной и той же позиции. Another representative pointed out that the Parties had been pursuing the matter for 18 months, and on two separate occasions had received a formal reply from the Executive Director of UNEP expressing an unchanged view.
ЕК и многие другие международные учреждения, например ЕЭК ООН, ОЭСР, ММК и ЮНСИТРАЛ, в настоящее время занимаются дальнейшей разработкой режимов ответственности перевозчиков при осуществлении мультимодальных перевозок, и ЕК целесообразно сотрудничать с этими различными учреждениями; The EC and many other international institutions, e.g. UN/ECE, OECD, CMI and UNCITRAL, are currently pursuing further development in carrier liability for multimodal transport and it will be sensible for the EC to work with the various institutions;
Надежный механизм предоставления по разумным ценам услуг, связанных с ядерным топливом, должен быть обеспечен всем государствам — участникам ДНЯО, которые выполняют Договор и свои обязательства в отношении гарантий, обладают гражданскими ядерными энергетическими реакторами и не занимаются созданием потенциала обогащения и переработки. A reliable mechanism for providing nuclear fuel services at reasonable cost should be assured for all NPT States parties that are in compliance with the Treaty and with their safeguards obligations, which possess civil nuclear power reactors, and that do not pursue enrichment and reprocessing capabilities.
Такие прогрессивные явления, как расширение свободы торговли, все более неограниченное передвижение людей и скорость коммуникаций, привели также к ослаблению государственного контроля, что создает плодотворную почву для преступников, вооруженных группировок, террористов и коррумпированных чиновников, которые используют различные лазейки и беспрепятственно занимаются незаконным оборотом оружия. The benefits of freer trade, the increasingly unrestricted movement of people and rapid communications have also translated into declining governmental controls which are fertile ground for criminals, armed groups, terrorists and unscrupulous officials who take advantage of loopholes and pursue their illicit trafficking operations unabated.
Деятельность, которой занимаются самостоятельно или каким-либо другим способом, отличным от оплачиваемой работы по найму в официальных государственных и частных учреждениях, как правило, сосредоточена в сфере розничной и оптовой торговли (73,3 процента), в сельском хозяйстве и рыболовстве, на которые приходится всего 24 процента. The activities pursued on one's own, or in some way other than salaried employment at formal public and private institutions, tended to be concentrated in the retail and wholesale trade (73.3 %), with agriculture and fishery at only 24 %.
В подотделении в Вау реализацией целей программы связи и общественной информации занимаются два сотрудника по общественной информации (один международный доброволец Организации Объединенных Наций и один национальный сотрудник категории специалистов), один помощник по общественной информации (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и два помощника по административным вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания). In the sub-office in Wau, communications and public information programme objectives are pursued by two Public Information Officers (one international United Nations Volunteer and one national Professional Officer), one Public Information Assistant (national General Service staff) and two Administrative Assistants (national General Service staff).
Включаясь в кооперативные усилия по применению Протокола и по реализации его целей, Высокие Договаривающиеся Стороны принимали бы в расчет извлеченные уроки и обретаемый синергический эффект за счет работы с сообществами субъектов, и в частности полевых практиков, которые занимаются преодолением гуманитарного воздействия ВПВ, кроме тех, которые определены Протоколом, имея в виду, в особенности, следующее: In engaging in cooperative efforts to apply the Protocol and to pursue its aims, the High Contracting Parties would take into account the lessons learned from and synergies to be gained from working with communities of actors, particularly field practitioners, who are engaged in addressing the humanitarian impact of ERW other than those defined by the Protocol, noting in particular that:
Я сам буду заниматься этим вопросом. I'll pursue the matter on my own.
После работы, я занимаюсь своим хобби. After finishing off at work, I pursue my hobby.
В настоящее время Группа занимается расследованием этого вопроса. The Group is currently pursuing investigations into this matter.
Армия США занимается также тактическими инновациями в Тихоокеанском регионе. The US Army is also pursuing tactical innovation in the Pacific.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.