Sentence examples of "запирающейся" in Russian
Автор подчеркивает, что он ставит под вопрос не решение шведских властей о непредоставлении ему убежища и депортации его семьи, а процедуру исполнения постановления о депортации начальником полиции Борланге и в особенности тот факт, что его супруга провела в запирающейся камере 21 день в ожидании, как утверждается, возвращения скрывшихся детей и что она была депортирована через 21 день, хотя дети так и не были найдены.
The author stresses that he is not questioning the Swedish authorities'decision not to grant him asylum, nor the family's deportation but rather the way in which the deportation order was executed by the Borlänge Chief of Police, in particular the fact that his wife was kept in a lock up cell for 21 days allegedly awaiting the return of the absconded children and yet she was deported 21 days later with the children still missing.
" Незакрепленный брезент должен натягиваться таким образом, чтобы покрывать транспортное средство со всех сторон с достаточным напуском, исключающим возможность доступа к грузу снаружи, и удерживаться в этом положении с помощью запирающегося устройства ".
“Loose sheeting shall be tautened so as to cover the vehicle on all sides, with sufficient overlap to ensure that the cargo cannot be reached from the outside, and be kept in position by a lockable device”.
Он должен натягиваться таким образом, чтобы покрывать загружаемое пространство транспортное средство со всех сторон с напуском на борта не менее 20 см, и удерживаться в этом положении с помощью запирающегося устройства.
It shall be tautened so as to cover the loading area vehicle on all sides, with an overlap of not less than 20 cm down the sides of the vehicle, and be kept in position by a lockable device.
Как упоминалось выше, двери и жесткие крышки в грузовых отделениях транспортных средств EX/II должны запираться, и все отверстия в грузовых отделениях транспортных средств EX/III должны быть снабжены запирающимися устройствами.
As mentioned above, doors and rigid covers in the load compartments of EX/II and all openings in the load compartments of EX/III vehicles shall be lockable.
Это единственная дверь в школе, которая запирается.
It's the only door on school property that locks.
Кстати, в копировальной комнате дверь запирается изнутри.
Also, the copy room door locks from the inside.
Я считаю, добровольно запираться в подвале - неумно.
I'm not sure locking ourselves in that cellar is a smart move.
Я снимаю номер в мотеле, запираюсь и плачу, доволен?
I rent a motel room and I lock the door and I cry, okay?
Все наружные двери запираются, но кто-нибудь мог впустить постороннего.
Okay, front doors at each entryway are locked, could've buzzed in a stranger.
У кодовых замков есть мерзкое свойство запираться в самый неподходящий момент.
Combinations have a nasty habit of locking themselves at the worst moments.
Он оставил следы крови с внутренней стороны стеклянной дверцы запирающегося холодильника.
He left a trace of blood on the inside of the glass door of a locked refrigerator.
Когда они их покупают, деньги, которые они платят, также запираются на счетах НБК.
When they do, the money they pay is also locked up in the PBC's accounts.
Преимущества от первого хода в играх распространены во многих отраслях промышленности, благодаря экономики масштабов, или потому, что они запираются в клиентскую базу, или просто в результате необратимых затрат.
Indeed first-mover advantages are common in many industries, owing to economies of scale, or because they lock in a customer base, or simply as a result of sunk costs.
Например, если инвентарные запасы состоят из дорогостоящего электронного оборудования или особо хрупких стеклянных изделий, для их хранения могут потребоваться запирающиеся шкафы; если они представляют собой портящиеся продукты, владеющее ими лицо должно хранить обремененные активы в холодильных установках.
For example, if the inventory consists of expensive electronic equipment, or particularly fragile glassware, it may be necessary to keep it in locked cases; if it consists of perishable foodstuffs, the person in possession would have to store the encumbered assets in refrigerated units.
Двери этих помещений или шкафов для хранения должны открываться наружу, запираться на ключ и иметь с наружной стороны знак " Предупреждение: общая опасность " высотой не менее 5 см, а также надпись " СО2 " того же цвета и тех же размеров.
The doors of such storage spaces and cabinets shall open outwards; they shall be capable of being locked and shall carry on the outside the symbol “Warning: danger,” not less than 5 cm high and “CO2” in the same colours and the same size;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert