Beispiele für die Verwendung von "заставив" im Russischen
Übersetzungen:
alle1999
make750
force527
get343
cause141
compel81
drive53
push31
set22
enforce8
motivate6
fill3
tempt1
cram1
andere Übersetzungen32
Некоторые радиостанции просто закрыли, заставив их замолчать
Some FM stations have been locked down and are silent.
Они помнили, что автомат пудрил им мозги, заставив трижды менять поведение.
They know that this machine's been messing with them, through three different stages of behavior.
Возможно, мы можем обмануть компьютер, заставив его думать, что вы - Дукат.
Maybe the computer can be fooled into thinking you are Gul Dukat.
Я обманул шлюзовые порты, заставив их считать, что необходима очистка системы.
I fooled the exhaust port into purging the system.
Униженные пакистанские военные надавили на государство, заставив его начать дистанцироваться от Соединенных Штатов.
Pakistan's embarrassed military pressed the government to begin distancing itself from the US.
Мао хотел привить послушание, заставив как можно большее количество людей быть свидетелями террора.
Mao wanted to instill obedience by having as many people as possible witness the terror.
Только заставив партийцев вести себя как положено, он мог восстановить доверие к партии.
Only by cleaning up the Party’s behavior could Xi reestablish its credibility.
Политики понимают, что, заставив СМИ замолчать, они смогут делать все, что им вздумается, безнаказанно.
By silencing the media, politicians know they can do whatever they like with impunity.
В других местах надеются продать идею настороженной общественности, заставив устройства делать больше, а не меньше.
Other places are hoping to sell the concept to a wary public by having the devices do more, not less.
Вот это висело в Базеле, а меня за такое наказали, заставив стоять с рисунком в зубах.
Works like this were hung in Basel while I was punished and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
Это только потому что я одурачила тебя, заставив думать, что есть в жизни большее, чем видно глазом.
That's only because I fooled you into thinking that there's more to life than meets the eye.
Они, похоже, уверены, что смогут в итоге свергнуть греческое правительство, заставив его пойти на соглашение, противоречащее его мандату.
They seem to believe that they can eventually bring down the Greek government by bullying it into accepting an agreement that contravenes its mandate.
Второй скачок цен произошел, когда рухнул Lehman Brothers, заставив инвесторов поволноваться за безопасность своих финансовых активов - включая банковские депозиты.
The second price spike occurred when Lehman Brothers collapsed, leaving investors scared about the safety of their financial assets - including bank deposits.
Они скроют эту поразительную историю за трусливой завесой скучного жаргона, заставив нас поверить в то, что на это не стоит обращать внимание.
They will hide this amazing story behind a sneaky cloak of boring jargon, tricking us into thinking we shouldn’t care.
Но проблемы в Греции лишь преумножились, поэтому политики надавили как на частные банки, так и на частных владельцев облигаций, заставив их списать большую часть требований.
But, as Greeks’ suffering intensified, policymakers pressed private-sector banks and other bondholders to write off most of their claims.
К 1997, Махатир достиг высот действительной власти, заставив верить всю страну, что в недолгий срок все национальные меньшинства будут осознавать себя частью единой малайской нации.
By 1997, Mahathir was at the pinnacle of his power, inspiring the country to believe that it would not be long before all of the country's communities would see themselves as sharing a common Malay nationality.
При добавлении пародии, обзора или новой записи для видеоблога, указывайте такие метаданные, которые не введут пользователя в заблуждение, заставив считать видео тем, чем оно не является.
If you are uploading a parody, review or vlog, please choose appropriately representative metadata that will not confuse users into believing that your video is something it is not.
Производители, которые обманули Трампа, заставив его поверить в то, что они намерены сохранить производство в США, продолжают тихонечко переводить свои операции в Мексику, Китай и другие страны.
Manufacturers who fooled Trump into thinking they would keep production in the US have continued to transfer operations quietly to Mexico, China, and elsewhere.
Снижение зарплат удивило аналитиков, заставив некоторых поднять вопрос о том, является ли такой признак дефляционного давления в доходах от трудовой деятельности разовым отклонением или свидетельством более серьезных изменений.
The decline in wages last month surprised analysts, leading some to wonder if the deflationary bias in labor earnings was a sign of trouble or a one-off event.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung