Exemples d'utilisation de "затрагивающих" en russe
Согласование фискальных и других мер, затрагивающих автомобильные перевозки
Harmonization of fiscal and other measures affecting road transport
К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай.
Unfortunately, this play is being re-enacted across a host of trade issues, including many involving China.
Хотелось бы получить более полную информацию о проектах в области социального развития, затрагивающих семью, и об их влиянии на положение женщин.
More comprehensive information on social development projects involving the family and their impact on improving the lot of women would be welcome.
Республика Узбекистан, будучи независимым и суверенным государством, обладая всеми необходимыми средствами для проведения полномасштабного расследования обстоятельств трагических событий в городе Андижане в мае 2005 года, имеет полное право самостоятельно принимать решение по расследованию дел, затрагивающих национальную безопасность и относящихся исключительно к его внутренней компетенции.
The Republic of Uzbekistan, as an independent sovereign State possessing all necessary means for conducting a full-scale investigation into the circumstances of the tragic Andijan events of May 2005, has every right to decide on its own authority to investigate cases touching on national security and falling exclusively within its own jurisdiction.
В Руководстве также говорится о дополнительных требованиях, предъявляемых к должнику законодательством о несостоятельности в некоторых странах и затрагивающих его личные свободы, например требование о том, чтобы должник не покидал свое обычное место жительства.
It also mentioned the ancillary requirements imposed by some insolvency laws that touched on personal freedoms, such as the requirement that the debtor should not leave its habitual place of residence.
На практикуме говорилось также о потребностях конечных пользователей, занимающихся управлением лесными ресурсами и охраной окружающей среды, а также о путях уменьшения на основе использования космической техники количества бедствий, затрагивающих лесные ресурсы, а также об инициативах в области международного и регионального сотрудничества и укрепления потенциала, необходимых для осуществления программ устойчивого развития в развивающихся странах.
The Workshop also featured presentations on the needs of end-users engaged in managing forest resources and environmental protection and on ways of reducing the occurrence of forest-related disasters through the use of space technology, as well as on international and regional cooperation and capacity-building initiatives required for successful implementation of sustainable development programmes in developing countries.
Согласование фискальных вопросов и других мер, затрагивающих автомобильные перевозки
Harmonization of fiscal issues and other measures affecting road transport
Нам нужна практическая стратегия перестройки двух экономических секторов, стоящих в центре глобальной экономики и затрагивающих всё человечество.
We need a practical strategy for overhauling two economic sectors that stand at the center of the global economy and involve the entire world's population.
Важнейшие преимущества системы рационального природопользования заключаются в том, что она позволяет упорядоченно подойти к данному аспекту деятельности и обеспечивает выявление и решение проблем, потенциально затрагивающих окружающую среду.
The key advantages of implementing an environmental management system are that it provides a disciplined approach to environmental management and ensures that issues that may impact on the environment are identified and addressed.
Г-н Петтигроу (Австралия) говорит, что, хотя международное право является динамичной областью, которая должна приспосабливаться и меняться для соответствия новым вызовам, и Комиссия международного права играет важнейшую роль в этом процессе, Комиссия должна проявлять осторожность при рассмотрении областей международного права, непосредственно затрагивающих вопросы, которые носят по существу двусторонний характер.
Mr. Pettigrove (Australia) said that, although international law was a dynamic discipline which must adapt and change to meet new challenges and the International Law Commission had a vital role to play in that process, the Commission should exercise caution when examining areas of international law which directly touched on matters of an essentially bilateral nature.
Кроме вышеупомянутых законов и предписаний вопрос о компенсации за нарушение индивидуальных прав рассматривается в различных специальных нормативных актах, затрагивающих, в частности, такие аспекты, как расовая дискриминация, гендерное неравенство, заключение в тюрьму по политическим соображениям.
In addition to the above-mentioned laws and regulations, various special acts have addressed the issue of compensation for possible damages to individual rights in areas such as racial discrimination, gender inequality, and political imprisonment.
Оценка вопросов законодательства, затрагивающих положение женщин в Эритреи, НСЭЖ, март 2001 года
An Assessment of Legal issues affecting women's lives in Eritrea, NUEW, March 2001
В некоторых случаях, я знаю, что многие из вас участвуют в межкультурных диалогах, затрагивающих идеи креативности и инноваций.
In some cases, I know that many of you are involved in cross-cultural dialogues, you're involved in ideas of creativity and innovation.
уменьшение в соответствии с Венской декларацией негативного воздействия средств транспорта и перевозок на окружающую среду и здоровье человека путем стимулирования сбора, согласования, анализа данных об аспектах транспортной деятельности, затрагивающих окружающую среду и здоровье, а также обмена такими данными;
In accordance with the Vienna Declaration, reduce the negative impact of transport and traffic on the environment and human health by promoting the collection, harmonization, analysis and exchange of data on the environmental and health aspect of transport.
Однако при создании правил, затрагивающих такие элементы, следует помнить о следующих ограничениях:
Be aware, however, of the following limitations when you create rules that affect these kinds of items:
Когда я ищу сделку на основе новостей, затрагивающих доллар США, я тщательно подбираю пары с самыми привлекательными возможностями.
When I am looking for a news-based trade involving the USD, I will carefully pick the pairs with the most attractive opportunity.
уменьшение в соответствии с Венской декларацией негативного воздействия транспортных средств и перевозок на окружающую среду и здоровье человека посредством стимулирования сбора, согласования, анализа данных об аспектах транспортной деятельности, затрагивающих окружающую среду и здоровье, а также обмена такими данными;
In accordance with the Vienna Declaration, reduce the negative impact of transport and traffic on the environment and human health by promoting the collection, harmonization, analysis and exchange of data on the environmental and health aspect of transport.
В 1997 году правительство поручило провести обзор всех законодательных актов, затрагивающих положение женщин в Ботсване.
In 1997, the Government commissioned a study on Laws Affecting the Status of Women in Botswana.
Кроме того, в каждом национальном реестре фиксируется информация для всех операций, затрагивающих его счета, которая указана в разделе С добавления.
In addition, each national registry shall record the information specified in section C of the appendix for all transactions involving its accounts.
уменьшение в соответствии с Венской декларацией негативного воздействия средств транспорта и перевозок на окружающую среду и здоровье человека посредством стимулирования сбора, согласования, анализа данных об аспектах транспортной деятельности, затрагивающих окружающую среду и здоровье, а также обмена такими данными;
In accordance with the Vienna Declaration, reduce the negative impact of transport and traffic on the environment and human health by promoting the collection, harmonization, analysis and exchange of data on the environmental and health aspect of transport.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité