Beispiele für die Verwendung von "затянувшимся" im Russischen

<>
Смирятся ли США с затянувшимся спадом после 2004 года, и сможет ли Европа сделать больший вклад в глобальный рост экономики? Will the US accept a prolonged slowdown after 2004, and could Europe make a greater contribution to global growth?
Процесс выхода создаст атмосферу затянувшейся неопределённости. The exit process would generate prolonged uncertainty.
С учетом своего собственного опыта он говорит, что такие поездки часто затягиваются до поздней ночи. From his own experience, such visits often dragged on late into the night.
Также затянувшийся конфликт оказал разрушительное влияние на экономику Ирака. And prolonged conflict has had a devastating impact on Iraq's economy.
Дело в отношении Ганди, – а также многие другие громкие расследования – скорее всего, затянется на годы. The case against the Gandhis – as well as many other high-profile investigations – is likely to drag on for years.
Гаити должны избежать затянувшегося периода палаточных городов, где люди - всего лишь беженцы. Haiti must avoid a prolonged period of tent cities in which people are mere refugees.
Дело затянулось до 1982 года, пока его не прекратили в связи с «отсутствием состава преступления». The case dragged on until it was dismissed in 1982 as being “without merit.”
При затянувшейся балансовой рецессии этого типа, выплаты по безработице должны быть значительными и продолжительными. In an extended balance-sheet recession of this type, unemployment benefits need to be substantial and prolonged.
Поскольку замедление экономического роста крупнейших индустриальных стран в мире затягивается, экономика развивающихся стран Азии серьезно страдает. As the slowdown in the world’s major industrial economies drags on, growth in developing Asia is being affected.
Случай беспрецедентный: страна отказывается от крайне выгодной геополитической и экономической позиции только потому, что страдает от затянувшегося кризиса самоидентичности. It is unprecedented for a country to abandon a highly advantageous geopolitical and economic position simply because it is experiencing a prolonged identity crisis.
Тот, кто оставил коробку с оружием, также снабдил нас водой и фонариками, значит, это может затянуться до ночи. So, whoever left us this box full of guns also left water and head lamps, which means this might drag on into the night.
Затянувшийся кризис на Ближнем Востоке показывает, что региональные державы все больше стремятся заменить США в качестве силы, поддерживающей порядок. What we can learn today from the prolonged crisis in the Middle East is that regional powers are increasingly trying to replace the US as a force for order.
Закончится ли кризис еврозоны в 2013 году или же он затянется еще на год, а может даже ситуация снова ухудшится? Will the eurozone crisis end in 2013, or will it drag on throughout the year, and perhaps even deteriorate anew?
Террористы - самоубийцы, затянувшаяся напряженность в регионе, ослабление надежды на восстановление мира, и другие факторы привели к уменьшению поддержки демократического правительства. Suicide bombers, the prolonged state of tension, and the overall weakening of the hope for peace have slashed support for democratic government.
Вооруженные конфликты, которые затягиваются на долгие сроки, вызывают особую тревогу, поскольку их урегулирование становится все более и более сложным делом, а власти все чаще проявляют нежелание вплотную заняться вопросами восстановления мира. Situations of armed conflict which drag on for long periods of time are particularly disturbing as their resolution gets more and more complicated, and the authorities become increasingly reluctant to take up the difficult challenge to restore peace.
Отключения электричества, затянувшаяся засуха, инфляция и дефицит для обычных венесуэльцев делают жизнь все труднее, и положение Чавеса в опросных листах падает. Electric power blackouts, a prolonged drought, inflation, and shortages are making life increasingly difficult for ordinary Venezuelans, and Chávez's standing in opinion polls is dropping.
Но ждать ее до 2010 года мы не можем, поскольку воздействие глобального потепления становится все более очевидным. И, в то время как международные переговоры затягиваются, мы рискуем потерять инициативу со стороны организаций частного сектора. The world cannot wait until 2020 to find the necessary resolve: while international negotiations drag on and the momentum that has been generated in the private sector is in danger of dissipating, global warming is progressing.
В реальности, перспективе восстановления будет нанесен еще один удар, поскольку долгосрочные инвесторы будут сдержаны сочетанием продолжительной несостоятельности и затянувшейся жесткой экономии. In reality, the prospect of recovery will be dealt another blow, because long-term investors will be deterred by the combination of prolonged insolvency and protracted austerity.
Однако если война затянется, если начнется осада Багдада и повлечет за собой гибель большого числа мирного населения - или если и в самом деле будет использовано оружие массового поражения - то все эти прогнозы не сбудутся. However, if the war drags on, if Baghdad comes under siege with heavy civilian casualties - or if weapons of mass destruction are actually used - all bets could be off.
Для МВФ значимое сокращение размеров долга является критическим условием появления уверенности и доверия, которые необходимы, чтобы вытащить Грецию из затянувшегося периода обнищания. For the IMF, meaningful debt reduction is critical for generating the confidence and credibility needed to break Greece out of a prolonged period of impoverishment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.