Beispiele für die Verwendung von "зачитывать" im Russischen
Я знаю, а ведь завтра она будет зачитывать это вслух.
I know, and she's reading it tomorrow out loud in front of an audience.
Я не буду их зачитывать, но хотел бы подчеркнуть пятый пункт, в котором мы призываем президента Кабилу и его правительство всемерно сотрудничать с нейтральным посредником в межконголезском диалоге.
I will not read them out, but I would like to emphasize the fifth point, in which we encourage President Kabila and his Government to cooperate fully with the neutral Facilitator in the inter-Congolese dialogue.
Г-н Шихаб (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в ответ на Вашу просьбу и в интересах экономии времени я не буду зачитывать свое заявление, которое будет распространено.
Mr. Shihab (Maldives): Mr. President, as requested by you, in the interest of saving time, I shall refrain from reading out my statement, which will be circulated.
Этот человек зачитывает инструкции для новоприбывших заключённых.
This man is reading instructions to prisoners upon their arrival.
Она зачитывала 3 последние цифры своей пластиковой карточки.
She was reading out the last 3 digits of her MasterCard.
Г-жа Хазелле (Докладчик) зачитывает список документов, вынесенных на утверждение Комитета.
Ms. Hazelle (Rapporteur) read out the list of documents proposed for adoption by the Committee.
Вместо SMS вы будете получать автоматические телефонные звонки, зачитывающие код безопасности.
You'll get automated phone calls that read the security code to you instead of text.
Он зачитывает список из семи кандидатов, выдвинутых государствами-участниками, уточняя, что их биографические данные приводятся в документе CAT/OP/SP/5.
He read out the list of seven candidates nominated by States parties and indicated that their curricula vitae were contained in document CAT/OP/SP/5.
С 20 делегациями каждый зачитывает подготовленные заявления; нет взаимных уступок, и коммюнике представляет собой размытый пресс-релиз, составленный по принципу поиска наименьшего общего знаменателя.
With 20 delegations, each reads prepared statements; there is no give-and-take, and the communiqué is a watered down least-common-denominator press release.
Председатель зачитывает вопросы, касающиеся статьи 24: принятые меры и правила, применяемые в целях обеспечения осуществления статьи 24 Пакта; меры, принятые в свете этой статьи для защиты прав беженцев и родившихся в Сирии курдских детей.
The Chairperson read out the questions relating to article 24: measures taken and rules applied to ensure the implementation of article 24 of the Covenant; and measures taken in the light of that article to protect the rights of refugee and Syrian-born Kurdish children.
Председатель зачитывает вопросы, касающиеся статьи 13 Пакта: право лиц, ищущих убежища, на услуги адвоката; осуществление права на судебный пересмотр распоряжений о высылке; и защита от пыток и жестокого обращения согласно предлагаемому новому закону об экстрадиции.
The Chairperson read out the questions relating to article 13 of the Covenant: asylum-seekers'right to counsel; implementation of the right to judicial review of expulsion orders; and protection against torture and inhuman treatment under the proposed new extradition act.
Г-н Хан (Секретарь Комитета) зачитывает поставленные на голосование абзацы и пункт во избежание неясностей, которые могут возникнуть, учитывая существование документа A/С.3/59/L.54 и документа с окончательными изменениями от 22 ноября 2004 года, который был распространен среди делегаций.
Mr. Khane (Secretary of the Committee) read out the lines and paragraph to be voted on, in order to avoid any ambiguity between document A/C.3/59/L.54 and the document containing the final amendments dated 22 November 2004, which had been circulated to the delegations.
Председатель зачитывает вопросы, касающиеся статьи 2: просьба представить информацию о мерах по распространению информации о докладе Грузии и заключительных замечаниях Комитета в пределах территории Грузии; и о программах по подготовке сотрудников судебных и правоохранительных органов и других государственных должностных лиц по вопросам, касающимся положений Пакта и их применения.
The Chairperson read out the questions relating to article 2: measures to publicize Georgia's report and the Committee's Concluding Observations within Georgia; and programmes to train members of the judiciary, law enforcement officials and other public officials about the provisions of the Covenant and their application.
Председатель зачитывает вопросы, касающиеся статьи 25: просьба представить информацию о последствиях принятия нового Избирательного кодекса и Органического закона о местных органах управления и самоуправления для осуществления прав в соответствии со статьей 25 Пакта; и о совместимости законодательных положений, ограничивающих избирательные права вынужденных переселенцев, с принципами всеобщего и равного избирательного права.
The Chairperson read out the questions relating to article 25: effect of the new Electoral Code and the Organic Law on local government and self-government on enjoyment of rights under article 25 of the Covenant; and compatibility of legislation reducing the electoral rights of internally displaced persons with the principles of universal and equal suffrage.
Я зачитываю пункт 12 документа CRP.3, который гласит: «Рабочая группа приняла к сведению мнение Председателя, содержащееся в его рабочем документе», а также далее, что «оно будет основой для дальнейших обсуждений, направленных на выработку консенсусных рекомендаций по завершении трехлетнего рассмотрения Комиссией на ее основной сессии 2008 года пункта 4 повестки дня».
I am reading paragraph 12 of CRP.3, which says: “The Working Group noted the Chairman's view in his working paper” and that it “will be a basis for further deliberations for the formulation of consensus recommendations at the conclusion of the Commission's three-year examination of agenda item 4 at its substantive session in 2008”.
Председатель зачитывает вопросы, касающиеся статьи 19: просьба представить информацию о возможных коллизиях между ограничениями на свободу мнений и информации, в частности в целях пресечения преступности, и статьей 19; об ограничениях на доступ к несекретной информации по причине ее профессиональной, коммерческой или персональной конфиденциальности; и о том, исключает ли новый Уголовный кодекс возможность преследования политических оппонентов за их убеждения.
The Chairperson read out the questions relating to article 19: possible conflicts between the restrictions on freedom of opinion and information, in particular for the suppression of crime, and article 19; restrictions on access to non-classified information on the grounds of professional, commercial or personal confidentiality; and whether the new Criminal Code had eliminated the possibility of prosecuting political opponents for their beliefs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung