Beispiele für die Verwendung von "заявляющего" im Russischen mit Übersetzung "tell"
Übersetzungen:
alle1717
state841
say423
declare261
report87
announce54
tell42
submit2
andere Übersetzungen7
Так вы заявляете мне, что ребёнок "Умелого домоводства".
You mean to stand there and tell me the Smart Housekeeping baby is.
Я говорил с полицией, я написал заявление, они сказали мне обратиться.
I talked to the cops, I filled out that report, and they told me to go.
Я сказал ему, что слышать такое заявление было музыкой для моих ушей.
That was music to my ears, and I told him so.
А копы просто требовали от меня еще заявлений и обратиться в мой банк.
The cops just kept telling me to fill out more reports and call the bank.
Как представитель ученического комитета я заявляю, что все, что происходит с Грином, не правильно.
As a representative of the student body I'm telling you what's happening to Green is wrong.
Например, во Франции президент Саркози заявляет директорам интернет-компаний: "Мы единственные законные представители интересов народа".
You have situations, for instance, in France where president Sarkozy tells the CEO's of Internet companies, "We're the only legitimate representatives of the public interest."
Ваша сестра сказала, что вы используете все средства, чтобы отговорить меня заявлять права на титул.
Your sister did tell me that you would do anything in your power to prevent me from claiming my title.
Обама более десятка раз заявлял американскому народу, что не будет на сирийской земле ноги американского солдата.
On more than a dozen occasions, Obama has told the American people that there would be “no US boots on the ground.”
Полагаю Натан выступить с заявлением сегодня, так что передай Дагу Пизу, что я подъеду после заседания суда.
Nathan's supposed to make his plea today, so tell Doug Pease I'm coming over right after court.
Ватанабэ заявляет о том, что Комитет установил, что "не только высокопоставленные правительственные лидеры, генералы и адмиралы должны нести вину".
Watanabe tells us that the Committee concluded that, "not only high-ranking government leaders, general, and admirals should shoulder the blame."
Таким образом, есть люди, которые заявляют, что это повторится сегодня, что мы увидим то же самое в нынешнем веке.
So there are people who are telling us this is going to be reproduced today, that what we're going to see is the same thing now in this century.
Мария несколько раз подавала в сочинскую администрацию заявление о переселении, но ей постоянно говорили, что подходящих квартир в наличии нет.
Maria, for her part, has appealed to the Sochi administration several times to be relocated, but was told no apartments are available.
Эй, ты все еще будешь подавать заявление на ту должность, если я скажу тебе, что мы распродали все кексы сегодня?
Hey, would you still apply for that job if I told you we sold out of the cupcakes tonight?
И я вам окончательно заявляю, что ваша жена никогда не нарушала пункт о верности, или как вы его ещё изложили.
I'm telling you, conclusively, Your wife never violated the fidelity clause, or however you put it.
Голландский популист Гирт Вилдерс, заявляющий симпатизирующей аудитории, что Израиль находится на переднем крае войны Запада с Исламом, является частым визитером.
The Dutch populist, Geert Wilders, is a frequent caller, telling sympathetic audiences that Israel is on the front line of the Western war against Islam.
Стивен Бэннон, главный стратег Трампа, недавно многих потряс своим заявлением газете New York Times о том, что СМИ являются «оппозиционной партией».
Trump’s chief strategist, Stephen Bannon, drew gasps recently when he told the New York Times that the news media represent “the opposition party.”
А когда в мае министерство труда предложило правило о сверхурочных часах, респонденты заявляли, что порог зарплат следует установить на более высоком уровне.
And when the labor department proposed its overtime rule in May, respondents told pollsters that the overtime threshold should be set even higher.
BBC рассказывает хорошую историю: она заявляет, что результаты ее работы охватывают 96 процентов домохозяйств и стоят каждому из них всего 40p в день.
The BBC tells a good story: it claims that its output reaches 96 per cent of households, and costs each one of them just 40p a day.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung