Beispiele für die Verwendung von "значительной частью" im Russischen
В войне ценностей, ведущейся между Америкой и значительной частью остального мира, управление корпорациями играет важную роль.
In the war of values between America and much of the world, corporate governance plays a big role.
Освободительное движение Судана/Армия, занимая позиции у некоторых дорог стратегического значения, стремилось установить свой контроль над более значительной частью Дарфура.
The Sudan Liberation Movement/Army sought to claim a wider area of Darfur as being under their control, taking positions along several routes of strategic importance.
Службы безопасности Ирана слишком сильны, и у них слишком высока заинтересованность в сохранении нынешней системы, которая обеспечивает им контроль над значительной частью иранской экономики.
Iran’s security forces are too strong and have too much at stake in the current system, which gives them control of vast swaths of the Iranian economy.
Г-н Нго Дык Тхань (Вьетнам) (говорит по-английски): Я благодарю Генерального секретаря за его всеобъемлющие доклады и согласен со значительной частью его анализа.
Mr. Ngo Duc Thang (Viet Nam): I wish to thank the Secretary-General for his comprehensive reports and I concur with many of his analyses.
Соответственно, в стране, где иностранные корпорации владеют значительной частью производственных и других активов, ВВП будет завышен, тогда как ВНД показывает только доход, который страна фактически сохраняет (см. Диаграмму).
Accordingly, in a country where foreign corporations own a significant share of manufacturing and other assets, GDP will be inflated, whereas GNI shows only income the country actually retains (see chart).
установить новый долгосрочный НКУ для лишайников и бриофитов, в том числе для экосистем, в рамках которых лишайники и бриофиты являются значительной частью всей экосистемы, в размере 1 мкг м-3;
A new long-term CLE for lichens and bryophytes, including for ecosystems where lichens and bryophytes are a key part of the ecosystem integrity, of 1 g m-3;
Политический фанатизм, ярый национализм и всякого рода предрассудки овладели многими лидерами и значительной частью мира, что привело к зловещим событиям, идеологические проявления которых поставили под угрозу свободу и культурное многообразие человечества.
Political fanaticism, intransigent nationalism and all sorts of prejudices cast their shadow over leaders and over a great part of the world, leading to an ominous undertaking whose ideological manifestation greatly endangered the freedom and cultural diversity of humankind.
Хотя они составляют ничтожное меньшинство, они доминируют над значительной частью финансовых и валютных центров, а также над центрами принятия политических решений некоторых европейских стран и Соединенных Штатов, действуя обманом, замысловато и исподтишка.
Although they are a miniscule minority, they have been dominating an important portion of the financial and monetary centres, as well as the political decision-making centres of some European countries and the United States, in a deceitful, complex and furtive manner.
Какой бы курс она не выбрала, она в любом случае поссорится с половиной собственной партии и значительной частью сторонников Брексита, не говоря уже о тех 48% избирателей, которые хотят остаться в ЕС.
Whichever course she chooses, she will antagonize half her party and a large proportion of Brexit supporters, not to mention the 48% of voters who want to stay in the EU.
В этом смысле значительной частью проблемы может быть традиция американского принудительного оптимизма, являющегося столь важным компонентом общественных устоев, что он даже помог Обаме победить на выборах с его знаменитым “да, мы можем!”.
Here the tradition of American coercive optimism, which is such a strong component of its social mores, even helping to get Obama elected with his “yes, we can!”, may be a considerable part of the problem.
Херб Поллак, как сообщается, покинул организацию со значительной частью налички Риццо и копиями всех его финансовых записей, что значит, если мы доберемся до Поллака раньше Риццо, то у нас будут все док-ва, чтобы запрятать его подальше
Herb Pollack, has reportedly fled the organization with a sizeable amount of Rizzo's cash and copies of all of his financial records, which means that if we can get to Pollack before Rizzo does, we'll have all the evidence to put this low-life away
Херб Поллак, как сообщается, покинул организацию со значительной частью налички Риццо и копиями всех его финансовых записей, что значит, если мы доберемся до Поллака раньше Риццо, то у нас будут все док-ва, чтобы запрятать его подальше надолго.
Herb Pollack, has reportedly fled the organization with a sizeable amount of Rizzo's cash and copies of all of his financial records, which means that if we can get to Pollack before Rizzo does, we'll have all the evidence to put this low-life away for a very long time.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung