Beispiele für die Verwendung von "игнорировались" im Russischen
Вплоть до недавнего времени подобные природные решения зачастую игнорировались.
Until recently, such nature-based solutions were too often overlooked.
Как минимум, эта новая эпоха сопротивления и революций вернула нас к тем проблемам, которые раньше упорно игнорировались и накапливались в тени.
At the very least, this new age of resistance and revolution has brought out into the open problems that were once left to fester in the dark.
Но самое важное, Меркель смогла бы, наконец, заняться серьёзными проблемами, которые игнорировались в последние годы и которым в подписанном коалиционном соглашении уделено лишь несколько пустых слов.
Most important, Merkel could finally tackle the important issues that have fallen by the wayside in recent years, to which the current coalition agreement pays only lip service.
В результате колониальной политэкономии, экономическое развитие имело место главным образом в богатых природными ресурсами районах, в то время как бедные регионы и их население, часто мусульманского вероисповедания, игнорировались властями.
Colonial political economy also concentrated “development” in resource-rich areas, while neglecting resource-poor regions and their populations, which in many cases were Muslim.
Но если оно начинает приукрашивать или отрицать проблемные аспекты польской истории, то даже те, кто идентифицирует себя с польской болью, могут начать задавать вопросы, которые – ради признания ужасных страданий поляков – до сих пор в основном игнорировались.
But if it seeks to gloss over or deny problematic aspects of Polish history, even those who identify with Poland’s pain may raise questions that, in recognition of Poles’ terrible suffering, have until now been largely overlooked.
Специальный докладчик отметил, что в работе Встречи на высшем уровне большое внимание и значение придавались чисто техническим вопросам и темам предпринимательства, а связь между новыми технологиями и правами человека и множество ее аспектов практически полностью игнорировались.
The Special Rapporteur observed that there was much emphasis and focus on purely technical and business matters in the Summit's work while the link, and its numerous ramifications, between new technologies and human rights, was almost completely neglected.
При этом многие уроки, которые были уже известны к 1980-м годам, слишком долгое время игнорировались, например, – важность наблюдения за удалёнными резервациями инфекций; поддержка высокого уровня иммунизации во всех странах, с тем чтобы системы здравоохранения не оказывались перегружены.
But many lessons that were already known by the 1980s went unheeded for too long – such as the importance of tackling remote infection reservoirs and maintaining high immunization levels everywhere so that health systems aren’t overwhelmed.
Похоже, что во всех западных странах – поначалу в Америке, теперь в Великобритании, а скоро, возможно, и во Франции и в Германии – люди все в большей степени чувствуют, что вопросы, которые действительно важны для избирателей, игнорировались политиками, предпочитающими международную или европейскую сцену.
In every western country - first in America, now in Britain and soon perhaps in France and Germany too - there seems to be a growing sense that the domestic problems which really matter to voters have been neglected by politicians who prefer to strut the international or European stage.
Речь идет лишь о намерении обеспечить, чтобы глобализация стала мощной и динамичной силой, оказывающей благоприятное воздействие на все страны, а также чтобы она сопровождалась различными мерами, которые будут необходимы для того, чтобы в рамках этого процесса права человека не отодвигались на задний план и не игнорировались.
It was merely an attempt to advocate that globalization should be a powerful and dynamic force that ought to benefit all countries, and that in the process all necessary measures should be taken to ensure that human rights would not be overlooked or forgotten.
В 2002 году в Монтеррейском консенсусе было, в частности, признано, что перед развивающимися странами стоит задача создания необходимых внутренних условий для обеспечения достаточного уровня производственных инвестиций и взаимодополняемости государственных и частных инвестиций в развитие местного потенциала- т.е. речь шла об аспектах, которые в значительной степени игнорировались в предыдущих программах реформы.
In 2002, the Monterrey Consensus recognized, among other things, the challenge facing developing countries in creating the necessary internal conditions for adequate levels of productive investment and ensuring complementary public investment in the development of local capacities- aspects that had been largely neglected in earlier reform programmes.
В некоторых странах, в частности в большинстве африканских стран, при проведении реформы государственной службы руководители кадровых служб и их неопределенный профессиональный статус игнорировались и их роль сводилась к выполнению второстепенных и нестратегических функций, в то время как они должны бы играть роль ведущих консультантов и лидеров реформы государственной службы и программ создания лидерского потенциала.
In some countries, especially most African countries, in implementing public service reforms, human resources managers and their undeveloped professional status are neglected and relegated to non-core and non-strategic functions when they are supposed to be the top advisers and leaders of public service reform and leadership capacity development programmes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung