Beispiele für die Verwendung von "идущими" im Russischen

<>
Все равно, в опасные времена, когда существовал сухой закон, бутлегеры были контрабандистами, часто идущими на крайние меры, чтобы защитить свои жидкие сокровища. Anyway, a dangerous time when prohibition was law and bootleggers the lawless, often going to extreme measures to protect their liquid treasure.
изменение климата с далеко идущими последствиями для окружающей среды может иметь серьёзные геополитические и социальные последствия. and climate change, beyond its environmental consequences, could have serious geopolitical and social repercussions.
Корпоративное благосостояние насчитывает почти половину всего дохода в некоторых областях агро-бизнеса США, с миллиардами долларов на субсидии в выращивание хлопка, например, идущими нескольким богатым фермерам - при этом снижаются цены и усиливается бедность среди конкурентов в развивающихся странах. Corporate welfare accounts for nearly one-half of total income in some parts of US agro-business, with billions of dollars in cotton subsidies, for example, going to a few rich farmers - while lowering prices and increasing poverty among competitors in the developing world.
Ограничивать выбросы аммиака из сельскохозяйственных источников оказалось гораздо труднее, чем ожидалось, а меры по их ограничению не были далеко идущими. Controlling ammonia emissions from agricultural sources has been much more difficult than expected and control measures have been unambitious.
Доминирующее положение Германии, которое казалось абсолютным после финансового кризиса 2008 года, постепенно уменьшается – с далеко идущими последствиями для всего Европейского союза. Germany’s dominant position, which has seemed absolute since the 2008 financial crisis, is gradually weakening – with far-reaching implications for the European Union.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов. Although these solutions have some merit, they are inadequate to address effectively the complex and far-reaching failings that led to the 2007-2009 global financial crisis.
Так эпоха, которая началась учеными идущими на ощупь, чтобы понять основные строительные блоки нашего мира, закончилась тем, что мир полностью систематизировали и сделали понятным для всех. So an era that had begun with scientists groping towards an understanding of the basic building blocks of our world had ended with that world entirely classified and made clear for all to see.
Что касается окружающей среды, деятельность человека уже повлияла на каждую экосистему Земли, с далеко идущими последствиями – для нас и многих других видов - многие из которых еще набирают силу. As for the environment, human activities have already impacted every ecosystem on Earth, with far-reaching consequences – for us and many other species – many of which are yet to unfold.
Такие большие потери в рыбном промысле с их далеко идущими отрицательными социально-экономическими последствиями для пораженного населения должны оказать большой, и главным образом благоприятный, эффект на рыбные запасы. Such major losses in fishing capacity, with their far-reaching negative socio-economic consequences on the human populations affected, are bound to have major, mostly favourable, effects on the fish stocks.
Глобальные пандемии могут распространяться быстрее; нехватка безопасной и экологичной энергии может привести нас к всемирной рецессии; изменение климата с далеко идущими последствиями для окружающей среды может иметь серьёзные геополитические и социальные последствия. Global pandemics can spread faster; a lack of secure and sustainable energy could push us into a worldwide recession; and climate change, beyond its environmental consequences, could have serious geopolitical and social repercussions.
Популистская агитация приближается к апогею, причём с самыми далеко идущими последствиями – наиболее ярким примером стало голосование Великобритании за выход из ЕС. Однако в реальности те формы национализма (или нативизма), которые она представляет, терзают демократические системы уже давно. While populist rhetoric seems to be reaching fever pitch, with far-reaching consequences – most notably the United Kingdom’s vote to “Brexit” the European Union – the reality is that the strain of nativism that it represents has long bedeviled democratic politics.
Темпы научно-технического прогресса, особенно в секторе информационно-коммуникационных технологий в последние годы, привели к революционным преобразованиям в области обработки и распространения данных и к формированию информационного общества с далеко идущими последствиями для сферы производства и услуг, организации труда и окружающей среды. The pace of technological change, especially in the information and communication technologies sector in recent years, has led to revolutionary changes in the processing and dissemination of data and to the emergence of an information society, with a profound effect on production, services, organization of labour and the environment.
Нападения, совершаемые сегодня израильскими оккупационными силами, последовали сразу же за заявлениями, сделанными в последние дни израильскими должностными лицами, которые заявили о своем намерении расширить и углубить военную кампанию в секторе Газа, включая заявления премьер-министра Израиля, который неоднократно предупреждал, что палестинский народ и его руководство столкнется с «далеко идущими последствиями». The attacks being carried out today by the Israeli occupying forces come on the heels of the statements made in recent days by Israeli officials showing their intent to widen and deepen the military campaign in the Gaza Strip, including statements by the Israeli Prime Minister, who has repeatedly warned that the Palestinian people and their leadership will face “far-reaching consequences”.
Хорошо, идем в магазин йогуртов. All right, we're going to a yoghurt shop.
Идет шатается, должно быть, её. She walks unsteadily, she must have been.
политика не идет за экономикой. politics does not follow economics.
Первый из идущих достиг площади. The first of the marchers had reached the Square.
Хорошо, что жизнь идет по кругу. It's good that life runs in circles.
XIII идет по следу последних часов. XIII is on the trail of the last watch.
Она говорит: "Идём". Большое спасибо. It's saying, "Let's march." Thank you very much.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.