Beispiele für die Verwendung von "избавляя" im Russischen mit Übersetzung "rid"
Специальный блок охлаждения и сушки всасывает воздух станции, избавляя его от излишней влажности, и экипаж периодически вынужден очищать эту систему при помощи ручного насоса.
A special cooling and drying unit sucks in the station’s air to get rid of excessive humidity, and the crew needs to empty the system periodically with a manual pump.
В средневековой Испании похожие на Дон Кихота рыцари, вероятно, на самом деле странствовали по сельской местности, избавляя ее не только от драконов, но и от немногих оставшихся мусульман страны.
In medieval Spain, Quixote-like knights probably did roam the countryside, ridding it not of dragons but of the land’s few remaining Muslims.
Обезьяны, шимпанзе, только избавьте от этих волосатых существ."
Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
Многие тайно желают, чтобы Израиль уничтожил Хезболлу и избавил их от этой проблемы.
Many secretly want Israel to crush Hezbollah and rid them of their problem.
не избавит это нас и от неприкрытой алчности и ненависти лидеров исламского сопротивления.
nor will it rid us of the avidity and hatred that is so evident among the leaders of Islamic rage.
Мы здесь, чтобы помочь Господу в стремлении избавить Англию от этих ужасных дел.
We are but here to serve the Lord in his quest to rid England of these damnable practices.
Комиссия по Правам человека должна избавить себя от членов, которые терпеть не могут свободу.
The Commission on Human Rights must rid itself of members that detest freedom.
Вы поручили мне избавить вас от Грызуна, и я намерен довести дело до конца.
You commissioned me to rid you of Pesto, and that's just what I intend to do.
Золото - всего лишь средство, средство избавить это королевство от Утера Пендрагона раз и навсегда.
The gold was but a means, a means to rid this Kingdom of Uther Pendragon once and for all.
Есть две основные причины сомневаться в том, что процедура импичмента позволит избавить мир от Трампа.
There are two main reasons to doubt that impeachment would rid the world of Trump.
Но тем не менее, путь к избавлению мира от бедствий терроризма остается долгим и трудным.
Yet, the road to rid the world of the scourge of terror remains arduous and long.
Саддам Хуссейн был тираном, и жители Ирака - и весь мир - могут радоваться своему избавлению от него.
Saddam Hussein was a tyrant, and Iraqis - and the world - can rejoice in being rid of him.
Террористы и терроризм не могут быть устранены в большей степени, чем мы можем избавить мир от болезней.
Terrorists and terrorism cannot be eliminated any more than we can rid the world of disease.
Архангел Гавриил вёл эту войну на уничтожение, в надежде избавить мир от людей и господствовать над ним.
The Archangel Gabriel led this war of extermination, hoping to rid the world of humans and claim dominion over it.
Использование ДДТ в значительной степени избавило Индию от лихорадки дум-дум в 1950-е и 1960-е годы.
DDT largely rid India of kala-azar in the 1950s and 1960s.
Вы заметили, что нет создания нового облика для папаш, чтобы избавить их от пивных животов и появляющейся лысины.
You notice there are no daddy makeovers to get rid of beer bellies and fix receding hairlines.
Красный Джон был, несомненно, опытным преступником, и я снимаю перед вами шляпу за то, что избавили нас от него.
Red John was an accomplished killer, no doubt, and I applaud you for ridding us of him.
Стремясь избавить Эфиопию от бедствий нищеты, правительство прилагает все усилия для подготовки документа о стратегии борьбы с нищетой (ДСБН).
Desiring to rid Ethiopia of the scourge of poverty, the Government had exerted every effort to prepare a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung