Exemples d'utilisation de "избежит" en russe
Traductions:
tous2293
avoid2069
escape201
dodge6
flee3
miss3
steer clear of3
stay away1
autres traductions7
Инвесторы сейчас узнали, что первый, кто продаст долги, избежит потерь.
Investors have now learned that the first to sell will avoid losses.
Сначала нужно рассмотреть тяжесть преступлений, совершенных теми, кто избежит наказания.
Second, we should consider how much death and suffering would be avoided by letting such a ruler and his henchmen go free.
Если она избежит виселицы, Вы вспомните о вашем бывшем обручении?
So, if she escapes the gaolers, you will reconsider your engagement?
Я не знаю, каким будет курс биткойна через пару лет, но нет причин рассчитывать, что эта виртуальная валюта избежит аналогичной судьбы.
I have no idea where Bitcoin’s price will go over the next couple years, but there is no reason to expect virtual currency to avoid a similar fate.
Карачи, находящийся в сотнях миль к югу, не избежит последствий операции в Северном Вазиристане.
Karachi, hundreds of miles to the south, will not escape the fallout from the North Waziristan operation.
Если Трамп избежит крупной войны, и если он не будет переизбран, будущие ученые могут рассматривать его президентство, как любопытное явление на кривой истории Америки.
If Trump avoids a major war, and if he is not re-elected, future scholars may look back at his presidency as a curious blip on the curve of American history.
Мы надеемся, что для решения стоящей перед нами сложной задачи необходимо в ближайшее время завершить работу над обсуждаемым в настоящее время проектом конвенции, в которой обязательно будет разработан эффективный механизм, на основании которого любое государство-участник сможет осуществлять юрисдикцию в отношении террористических актов, тем самым обеспечивая то, что предполагаемый преступник предстанет перед судом и не избежит наказания, и добиваясь укрепления международного сотрудничества.
We hope that, in order to meet the challenge before us, this draft convention, now under negotiation, can soon be finalized, clearly laying down an effective mechanism whereby a State party can exercise jurisdiction over terrorist offences, ensuring that the alleged offender will be brought to justice and not escape punishment, and enhancing international cooperation.
В лучшем случае, она избежит дефолта, но только посредством введения режима такой жесткой экономии, что это приведет к сокращению производства в этом и следующем году, и аргентинскому народу придется жить в крайней нужде.
In the good scenario it will avoid default, but only by imposing an austerity plan so harsh that the economy contracts this year and next, imposing tremendous hardship on Argentina’s people.
Так что, мировая экономика может избежать еще одну потенциальную катастрофу.
Thus, the world economy may dodge yet another potential catastrophe.
Существует так же риск разрушительного падения доллара, что может навести инвесторов на мысль избежать долгов США.
There is also the risk of a disruptive decline in the dollar, which could prompt investors to flee US debt.
30-летний вертолет постепенно вышел из строя, никто не может этого избежать.
30-year-old helo being phased out of service, nobody would miss it.
Попробуем и, возможно, удастся избежать повторной аспирации.
Let's try and steer clear of repeated aspirations.
Я хочу избежать очевидных материалов, типа занавесок для душа.
I really wanted to stay away from predictable materials like washcloths.
У транснациональных компаний появилось еще больше возможностей, чем прежде, чтобы избежать справедливого и эффективного процесса налогообложения.
Multinational companies have many more opportunities than before to dodge their fair and efficient share of taxation.
Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите.
The war in Libya, meanwhile, could lead to many more thousands of civilians fleeing the violence and needing international protection.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité