Beispiele für die Verwendung von "имеем честь" im Russischen
Имеем честь сослаться на выводы и рекомендации по итогам второго полугодового обзора осуществления Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне.
We have the honour to refer to the conclusions and recommendations of the second biannual review of the implementation of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework.
В соответствии с этим мы, от имени объединенных народов Африки, имеем честь и привилегию рекомендовать вниманию этой Организации как Африканский союз, так и «Новое партнерство в интересах развития Африки».
Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development.
Имеем честь препроводить Вам совместную декларацию о проекте «Новая соединительная железнодорожная линия Карс-Ахалкалаки-Тбилиси-Баку» между Турецкой Республикой, Грузией и Азербайджанской Республикой, подписанную 25 мая 2005 года в Баку, Азербайджан.
We have the honour to forward to you the joint declaration on the “Kars-Akhalkalaki-Tbilisi-Baky new railway connection” project between the Republic of Turkey, Georgia and the Republic of Azerbaijan signed on 25 May 2005, in Baky, Azerbaijan.
Имеем честь представить прилагаемый документ, представляющий собой обновленный вариант типовой конвенции по ядерному оружию, представленной Коста-Рикой в 1997 году и распространенной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в качестве документа A/C.1/52/7.
We have the honour to submit the enclosed document, which is an updated version of the Model Nuclear Weapons convention submitted by Costa Rica in 1997 and circulated by the Secretary-General of the United Nations as document A/C.1/52/7.
Мы также имеем честь от имени авторов внести на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Масштабный пелагический дрифтерный промысел, неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции и в открытом море, промысловый прилов и выброс рыбы и прочие события», содержащийся в документе A/55/L.11.
We also have the honour to introduce, on behalf of the sponsors, the draft resolution entitled “Large-scale pelagic drift-net fishing, unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and on the high seas, fisheries by-catch and discards, and other developments”, in document A/55/L.11.
Имеем честь настоящим письмом информировать Вас о том, что Второй и Третий комитеты провели 25 октября 2002 года совместное заседание, с тем чтобы заслушать посвященный ВИЧ/СПИДу брифинг Исполнительного директора Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) д-ра Питера Пиота.
We have the honour of writing to inform you that the Second and Third Committees held a joint meeting to hear a briefing on HIV/AIDS by Dr. Peter Piot, Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), on 25 October 2002.
В проекте резолюции, которую мы имеем честь представить, мы попытались отразить последние шаги и меры, которые принимаются международным сообществом, особенно в рамках ЮНЕСКО, на которой лежит особая ответственность как на единственном учреждении, имеющем мандат на обеспечение разумного руководства мировыми культурными ресурсами на всех уровнях.
In the draft resolution we have the honour to present, we tried to reflect the latest steps and activities that have been undertaken by the international community, especially in the framework of UNESCO, which has a unique responsibility as the sole agency with the mandate of promoting the stewardship of the world's cultural resources at all levels.
Имеем честь настоящим препроводить Вам текст совместного заявления, озаглавленного «Сотрудничество между Японией и Федеративной Республикой Бразилия в вопросе реформы Организации Объединенных Наций», которое распространили премьер-министр Японии Дзюнъитиро Коидзуми и президент Федеративной Республики Бразилия Луис Инасио Лула да Силва 26 мая 2005 года в Токио.
We have the honour to forward to you the text of the joint statement concerning cooperation between Japan and the Federative Republic of Brazil on United Nations reform, issued by the Prime Minister of Japan, Junichiro Koizumi, and the President of Brazil, Mr. Luiz Inácio Lula da Silva, in Tokyo on 26 May 2005.
Мы имеем честь настоящим информировать вас о том, что Республика Болгария приняла в 2002 году поправки к законам, имеющие целью укрепление контроля над брокерской деятельностью путем внедрения обязательного общего механизма лицензирования для брокеров на основе их надежности и стабильности, после чего выдаются разрешения на основе каждого конкретного случая.
We have the honour to inform you hereby that the Republic of Bulgaria adopted legislative amendments in 2002 directed at strengthening control over brokers'activities by introducing an obligatory general licensing mechanism for brokers on the basis of their reliability and stability, followed by issuance of permits on a case-by-case basis.
Имеем честь проинформировать Вас о том, что на двух срочных и проходивших последовательно заседаниях: на первом — Комитета по осуществлению решений девятой Исламской конференции на высшем уровне и на втором — Группы исламских государств, которые прошли вчера на уровне послов, серьезная озабоченность была выражена в отношении ухудшающейся обстановки на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
We have the honour to inform you that at two urgent and successive meetings, the first of the Follow-up Committee of the Ninth Islamic Summit Conference and the second of the Islamic Group, both held yesterday, at the ambassadorial level, grave concern was expressed over the deteriorating situation that has developed in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem.
имеем честь представить свои мнения относительно этого многообразного вклада, который Арабские подрядчики могут внести в выполнение этого долга в силу своего положения как крупной компании, действующей в сфере подрядных работ, строительства и реконструкции в регионе арабских стран и Ближнего Востока, и ее длительного технического и практического опыта на различных участках этой сферы и в смежных областях деятельности.
We have the honour to present our views concerning the contributions which Arab Contractors can make to that duty by virtue of its position as a major company operating in the contracting, construction and renovation sector in the Arab and Middle East region and its long technical and practical experience in different areas of this industry and in related activities.
Кроме того, имеем честь настоящим информировать о том, что сотрудники Службы охраны государственной границы министерства внутренних дел при проверке удостоверений личности лиц, пересекающих государственную границу, справляются о цели поездки, о том, кто оказал материально-техническую поддержку лицам, незаконно въехавшим в страну (кто финансировал поездку, предоставлял транспорт, помогал незаконно пересекать государственную границу с поддельными документами и т.д.).
In addition we hereby inform that the State Border Protection Service at the Ministry of the Interior, while conducting the identification of the persons crossing the state border, learns the purpose of arrival, as to who provides material-technical support to the persons coming illegally into the country (who finances travels, provides transport, helps cross illegally the state border with forged documents etc).
В соответствии с заявлением, сделанным министром иностранных дел Республики Куба Филиппе Перес Роке 14 сентября этого года в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее, имеем честь сообщить Вам, что правительство Кубы осуществило сдачу на хранение своего документа о ратификации Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко), который был подписан 5 декабря 1995 года.
I have the honour to inform you that, as Felipe Pérez Roque, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cuba, stated in the General Assembly on 14 September during the general debate, the Government of Cuba has deposited its instrument of ratification of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) which it signed on 5 December 1995.
В соответствии с решением Группы арабских государств и Группы Организации Исламская конференция имеем честь просить Вас созвать специальную сессию Совета по правам человека в среду, 23 января 2008 года, в целях рассмотрения и принятия мер в связи с нарушениями прав человека, обусловленными израильскими военными вторжениями на оккупированную палестинскую территорию, включая недавние вторжения в оккупированный сектор Газа и в расположенный на Западном берегу город Наблус.
Upon the decision of the Group of Arab States and the Group of the Organization of the Islamic Conference, we have the honour to request you to convene a special session of the Human Rights Council on Wednesday, 23 January 2008, to consider and take action on human rights violations emanating from Israeli military incursions in the Occupied Palestinian Territory, including the recent ones in occupied Gaza and the West Bank town of Nablus.
В связи с недавней публикацией карикатур на пророка Мухаммеда в печати некоторых стран и последовавшими за этим инцидентами имеем честь настоящим препроводить статью под названием «Призыв к уважению других культур и к спокойствию», авторами которой являются премьер-министр Турции г-н Реджеп Тайип Эрдоган и премьер-министр Испании г-н Хосе Луис Родригес Сапатеро и которая была опубликована 6 февраля 2006 года в газете «Интернэшнл геральд трибюн».
In the wake of the publication of the cartoons of the Prophet Mohammed in the press of certain countries and the ensuing incidents, we have the honour to enclose herewith the article entitled “A Call for Respect and Calm”, which was co-authored by the Prime Ministers of Turkey and Spain, Mr. Recep Tayyip Erdoğan and Mr. José Luis Rodríguez Zapatero, and published in the International Herald Tribune on 6 February 2006.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung