Beispiele für die Verwendung von "иммуноанализ с переносом возбужденной флуоресценции" im Russischen

<>
Похоже, я немного заржавел с переносом бусинок и нанизыванием ниток. Seems I'm a little rusty on my bead transfer and rope pass.
Перенос в конце финансового года в сравнении с переносом в середине года Migrating at the end of the fiscal year vs. migrating at midyear
При переносе данных из одной ERP-системы в другую могут возникнуть затруднения с переносом существующих данных в систему оценки, чтобы выручка продолжала учитывать в ухе начатых проектах с фиксированной ценой. When you migrate data from one ERP system to another, one challenge is to bring existing data into the estimation system, so that revenue can continue to be recognized for Fixed-price projects that have already started.
Решена проблема с переносом некоторых драйверов VPN при обновлении ОС до Windows 10 версии 1607. Addressed issue where some of the VPN drivers do not get migrated when upgrading the OS to Windows 10, version 1607.
Здесь также выводится предупреждение при возникновении проблем с переносом и указывается расположение таблицы журнала, в которой можно просмотреть дополнительные сведения о проблемах. It also provides a warning if some migration issues were encountered and provides the location of a log table where you can see more details about the issues.
Результатом этого стали многочисленные случаи принудительного выселения, переселения и расселения, особенно в сельских районах, а также в городах, в первую очередь в связи с переносом столицы из Янгона в Нейпидо. This policy has led to numerous forced evictions, relocations and resettlements, especially in rural areas but also in urban areas, particularly in connection with the move of the capital from Yangon to Nay Pyi Taw.
Моя делегация выражает озабоченность тем, что, например, как отмечается в докладе Генерального секретаря, возможность делимитации сухопутной границы между двумя странами вряд ли будет реализована к маю в связи с переносом сроков проведения двусторонних встреч. My delegation is concerned, for example, at the prospect, pointed out in the report of the Secretary-General, that the delineation of the land border is unlikely to be finished by May due to the postponement of bilateral meetings.
В соответствии с этим постановлением беременным женщинам нельзя поручать работу в условиях повышенного барометрического давления; в случае риска инфицирования коревой краснухой и токсоплазмозом, если только беременная женщина не защищена от этого с помощью иммунизации; со свинцовыми и токсическими соединениями; подземные работы; в ночное время; и работу, связанную с переносом тяжестей вручную. Pursuant to the regulation a pregnant woman must not be obliged to work in hyperbaric atmosphere; in the case of a risk to be infected with rubella virus and toxoplasmosis, unless it is proved that the pregnant woman is protected against such agent by immunization; with lead and its toxic compounds; underground; at night, and with manual handling of loads.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет согласен с переносом сроков представления Мексикой своих просроченных периодических докладов на конец 2004 года. The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed to the postponement of submission of Mexico's outstanding periodic reports until the end of 2004.
Данный подпункт был пересмотрен в свете изменений, внесенных в проект статьи 48, и в частности в связи с переносом описания различных типов рамочных соглашений в статью, посвященную определениям. This subparagraph was revised as a result of the amendments made to draft article 48, such as the removal of the description of various types of framework agreements to the article on definitions.
Проведенное в Соединенных Штатах в 1999-2002 годах обследование детей позволило выявить, что у 1,6 % детей содержание свинца в крови превышало действующие рекомендации, принятые Центрами по контролю и профилактике заболеваний (ЦКПЗ) в целях профилактики аномалий развития нервной системы (10 мкг/дл), но эти повышенные уровни, вероятно, не связаны с переносом на большие расстояния. In a 1999-2002 survey of children in the United States, 1.6 % exceeded the current blood guideline established by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) for the prevention of neurodevelopmental effects (10 ug/dL), but these elevated levels are probably not attributable to long-range transport.
Они свидетельствуют о том, что тяжелые металлы были обнаружены в отложениях и водах в отдаленных районах Европы в концентрациях, которые связаны с переносом загрязнителей воздуха на большие расстояния. They showed that heavy metals were found in sediments and waters in remote areas of Europe at levels that were related to the long-range transport of air pollutants.
Наиболее важным фактором, объясняющим образование разницы, является увеличение потребностей в бензине, горюче-смазочных материалах и запасных частях для обслуживания автотранспорта, оставленного для оказания поддержки в связи с увеличением численности воинских контингентов, полиции и гражданского персонала на более продолжительный период в соответствии с переносом срока вывода и репатриации военного и гражданского персонала. The most significant factor contributing to the variance is higher requirements for petrol, oil and lubricants, and spare parts to maintain the vehicle fleet retained in support of the increased troop, police and civilian strength for a longer period, in line with the delayed drawdown and repatriation of military and civilian personnel.
Признавая это, секретариат при оказании помощи в течение всего срока осуществления проекта фокусировал равное внимание как на самом процессе, так и на его содержании, с тем чтобы обеспечить гарантии уделения надлежащего внимания рамкам деятельности по освоению природных ресурсов с переносом внимания с технологии на процесс, процедуры и институциональное устройство. Recognizing this, the secretariat's assistance throughout project implementation has been focusing equally on process and content to ensure that sufficient attention has been paid to the framework of natural resources management, changing the discourse away from technology and towards process, procedures and institutional set-up.
будут стремиться к упрощенному контролю на пограничных (передаточных) станциях с переносом отдельных видов контроля на станцию назначения в соответствии с национальным законодательством. Shall endeavour to institute simplified controls at border (transfer) stations, moving certain types of controls to the station of destination in accordance with national legislation.
Секретариат обязывается представить Совету эту информацию, однако в своей рекомендации в отношении такого предложения он ограничится лишь констатацией того, что в случае неисполнения контрактов к 31 декабря 2007 года необходимо принять меры по перечислению соответствующих средств Фонду развития Ирака наряду с переносом ответственности, связанной с контролем за исполнением контрактов и урегулированием расчетов по ним, поскольку такая ответственность будет возложена на правительство Ирака; The Secretariat undertook to provide the Council with this information but would not make a recommendation in respect of such a proposal other than the fact that, if contracts were not to be fulfilled by 31 December 2007, arrangements should be made to transfer the related funds to the Development Fund for Iraq, together with the responsibility for contract administration and settlement, as these would become the responsibility of the Government of Iraq;
Роль государства и государственных институтов была пересмотрена с переносом акцента на плюрализм, дерегулирование, приватизацию и конкуренцию в области оказания коммунально-бытовых услуг (OECD 2001d; UNECE 2003h; WB 2002). The role of the State and public-sector institutions has been redefined with an emphasis on pluralism, deregulation, privatization and competition in the delivery of urban services (OECD 2001d; UNECE 2003h; WB 2002).
Никогда прежде не видел ее такой возбужденной. I've never seen her so sassed up.
Во-первых, переносом срока Британских выборов, Мэй фактически продлила срок выхода Великобритании из Евросоюза с 2019 на 2022 год. First, by bringing forward the British election, May has effectively extended the deadline for Britain’s withdrawal from the European Union from 2019 until 2022.
В возбужденной обстановке, без редакционного утверждения или инструментов для поиска, демагоги могут охотиться на граждан и разжигать страсти; как мы видим в последние недели после митинга Сары Пэйлин, интернетовские теории представили Барака Обаму как террориста или состоящего в лиге с террористами. In a fevered environment, without good editorial validation or tools for sourcing, citizens can be preyed upon and whipped up by demagogues, as we saw in recent weeks at Sarah Palin’s rallies after Internet theories painted Barack Obama as a terrorist or in league with terrorists.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.