Ejemplos del uso de "испытывали" en ruso

<>
На протяжении истории мы испытывали большие экономические преобразования: We have experienced great economic transformations throughout history:
Испытывали ли вы чувство моральной неопределенности? Did you feel a sense of moral ambiguity?
Пока мы снимали, это было удивительно - это напомнило о том волнении, которые мы испытывали на первых уроках по вождению когда нам было по 17 лет, экзамен по вождению который мы сдали без проблем, но не так как в твоем случае. While filming that, it was amazing - it brought back that excitement of first learning to drive when we were 17 and the driving test and passing it - well, not passing it in your case.
Правда, польские и итальянские иммигранты также испытывали угнетение и дискриминацию, прежде чем были признаны французским обществом. To be sure, Polish and Italian immigrants also endured victimization and discrimination before gaining acceptance by French society.
Испытывали ли вы любые необъяснимые болезни, странная аллергия или носовое кровотечение? Have you experienced any unexplained illnesses, strange allergies or nosebleeds?
Вы когда-нибудь испытывали к нам страсть? Do you never feel passion for us?
а Нельсон Мандела, Вацлав Гавел и мьянманский оппозиционный лидер Аун Сан Су Чжи выдержали тюремное заключение, потому что испытывали гнев к несправедливости, свидетелями которой являлись. and Nelson Mandela, Václav Havel, and Aung San Suu Kyi all endured imprisonment because they were angry at the injustice they had witnessed.
Вы, или кто-то, кто следил за занятиями, не испытывали каких-либо симптомов? Have you experienced any symptoms, or does someone else oversee these sessions?
Это, парни, чувство, которого вы прежде не испытывали. That, homeboys, is a feeling you ain't had before.
В течение 18 лет, пока " Харпер Грей Истон " занималась гражданским иском автора против г-жи Стивенсон, автор и ее семья испытывали эмоциональный стресс, связанный с финансовыми потерями, которые они понесли, проиграв иск, предъявленный семьей Рич. During the 18 years Harper Grey Easton conducted the author's civil claim against Ms Stevenson, the author and her family suffered emotional distress as a result of the financial burden they endured resulting from the lawsuit initiated by the Riches.
Качать воду - значит орошать поля. Защита от голода, который мы испытывали в это время. Pump water meant irrigation, a defense against hunger, which we were experiencing by that time.
Могут ли компании сделать что-то, чтобы их сотрудники не испытывали нехватку времени? Is there anything companies can do to make their employees feel less pressed for time?
Пушкин написал некоторые из своих лучших стихотворений в результате гнева; великие симфонии Бетховена были написаны в порыве всепоглощающих эмоций; а Нельсон Мандела, Вацлав Гавел и мьянманский оппозиционный лидер Аун Сан Су Чжи выдержали тюремное заключение, потому что испытывали гнев к несправедливости, свидетелями которой являлись. Pushkin wrote some of his greatest poems as a result of anger; Beethoven’s great symphonies were written in the grip of overpowering emotions; and Nelson Mandela, Václav Havel, and Aung San Suu Kyi all endured imprisonment because they were angry at the injustice they had witnessed.
Отцам и дочерям выпала возможность ощутить физическую связь, которой они не испытывали уже долгое время. The fathers and daughters even experienced an opportunity to have a physical connection, something that a lot of them didn't even have for a while.
Я не знаю женщин, работающих или сидящих дома, которые никогда не испытывали этого чувства. I know no women, whether they're at home or whether they're in the workforce, who don't feel that sometimes.
На протяжении истории мы испытывали большие экономические преобразования: индустриальную революцию, технологическую революцию и эру глобализации. We have experienced great economic transformations throughout history: the industrial revolution, the technology revolution, and the era of globalization.
Я не хочу чтобы они испытывали давление, что нужно быть на чьей-то стороне. I don't want them feeling pressure to take sides.
Многие другие страны, особенно развитые, также испытывали подобные сдвиги, и продолжительность жизни увеличилась наиболее в Японии. Many other countries, especially in the developed world, have experienced similar shifts, with life expectancy having increased the most in Japan.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что миллионы бурундийцев испытывали отчуждение, и что многие из них прибегали к насилию. No surprise, then, that millions of Burundians felt alienated, and that many resorted to violence.
сельскохозяйственные системы, и что более важно, зерновые культуры на полях Индии никогда раньше этого не испытывали. The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India have never experienced this before.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.