Exemples d'utilisation de "истощения запасов" en russe

<>
Высокая ценность тунца, а также глобальный характер флотов и рынков усугубляют озабоченность по поводу избыточности промысловых мощностей и возросшего риска чрезмерной эксплуатации и истощения запасов. The high value of tuna and the global nature of fleets and markets aggravate concerns about excess fleet capacity and increased risk of overexploitation and stock depletion.
Кислотное осаждение является причиной медленного истощения запасов катионов оснований в почве в долгосрочном плане. Acid deposition causes a long-term slow depletion of base cations from the soil.
Особо резкая повышательная тенденция отмечена в течение второй половины 2001 года, что, возможно, указывает на начало истощения запасов опиатов. Particularly sharp rising trends were noted during the second half of 2001, a possible indication that opiate stocks had started to be depleted.
Это было, возможно, опрометчивое предсказание, учитывая насилие во всем мире, изменение климата и угрозу истощения запасов продуктами питания, энергией и водой. A rash predication, perhaps, given global violence, climate change, and threats to food, energy, and water supplies.
Он заявляет, что, как отмечает " КПЮ ", саудовская сырая нефть могла быть получена сразу после истощения запасов кувейтской сырой нефти на заводе. It states that, as noted by KPE, Arabian Light crude oil was available immediately following the depletion of the stock of Kuwait export crude oil at the refinery.
В отличие от цен на уголь, который есть в изобилии и территориально рассеян, цены на газ сильно меняются, а долгосрочная тенденция перед лицом истощения запасов ископаемого топлива является неопределенной. Unlike prices for coal, which is abundant and dispersed geographically, gas prices are subject to significant volatility, and the long-term trend in the face of fossil fuel depletion is uncertain.
Правительства и корпорации в настоящее время увеличивают инвестиции в разработку альтернативных источников энергии, включая биотопливо, ввиду истощения запасов нефти и газа и связанного с этим процесса накопления углерода и других парниковых газов, обусловливающих глобальное потепление. Governments and corporations are now increasingly investing in alternative energy sources, including biofuels, owing to the depletion of oil and gas reserves and the resulting build-up of carbon and other greenhouse gas emissions causing global warming.
По сути дела, любой холодный ветер может нанести серьезный урон, будь то холодный ветер, поднявшийся в результате повышения уровня океана, загрязнения рыбных бассейнов, финансовых санкций или, как в случае Науру, истощения запасов единственного источника экспорта — фосфата. Indeed, any cold wind is likely to inflict severe damage, whether that cold wind arose from the rise in sea-levels, pollution of fishing grounds, financial sanctions or, as in Nauru's case, the exhaustion of its only export, phosphate.
В течение рассматриваемых месяцев число перемещенных внутри страны лиц стремительно возрастало, особенно в ее западных и северных районах, главным образом в результате истощения запасов продовольствия в сочетании с нарастанием угрозы, обусловленной боевыми действиями в районах происхождения. The months under review have seen massive increases in the rate of internal displacement, in particular in the western and northern regions, owing mostly to depletion of food stocks combined with growing levels of insecurity as a result of fighting in areas of origin.
Антропогенная деградация в форме эрозии, засоления, истощения запасов подземных вод, загрязнения неразлагающимися химическими веществами, окисления и эвтрофикации имеет социально-экономические последствия, включая снижение продуктивности земли на длительные периоды времени и необходимость осуществления дорогостоящих программ по восстановлению. Anthropogenic degradation in the form of erosion, salinization, waterlogging, depletion of fossil groundwater, pollution by non-degradable chemical substances, acidification and eutrophication have socio-economic consequences that include a decrease in land productivity for long periods of time and the need to implement costly restoration programmes.
В общем, мы вступили в новую мировую эру, которую можно назвать «эрой устойчивого развития», в которую наша безопасность, даже наше выживание, будет зависеть от того, сможет ли мир выполнить три главных задачи: положить конец чрезмерной бедности, обеспечить соблюдение прав человека для всех и защитить природу от вызываемых человеком кризисов – изменения климата, уничтожения биологического разнообразия и истощения запасов пресной воды и других жизненно важных ресурсов. We are, in short, in a new global era, which may be defined as the Age of Sustainable Development, in which our security, even our survival, will depend on the world forging a triple commitment: to end extreme poverty; to ensure human rights for all; and to protect the natural environment from human-induced crises of climate change, destruction of biodiversity, and depletion of fresh-water reserves and other vital resources.
Причинами реструктуризации промышленности являются изменения в области предложения и спроса, обусловленные ростом доходов, внедрением новых затратосберегающих технологий, колебаниями цен на производственные ресурсы, ростом издержек производства вследствие истощения запасов природных ресурсов, а также ограничениями, устанавливаемыми правительством, например в области охраны окружающей среды. The industrial restructuring is induced by changes in supply and demand caused by income growth, introduction of new cost-saving technologies, changes in input prices, rising production costs due to depletion of natural deposits as well as by restrictions imposed by Government regulations, for example in the area of environment.
Ирак заявляет о наличии документально подтвержденных свидетельств неправильного управления водными ресурсами в Иордании до 1991 года, в особенности истощения запасов водоносного горизонта Северный Маджиб, и утверждает, что повышенная минерализация вод может быть обусловлена их чрезмерным забором до 1991 года. Iraq states that there is recorded evidence of mismanagement of water resources in Jordan before 1991, especially of the depletion of the Northern Mujib aquifer, and it argues that the increase of salinity may be due to over-pumping before 1991.
Проводившееся в США исследование (Hrubovcak, LeBlanc and Eakin 1995, op cit) касалось только таких вопросов, как экономические последствия эрозии почвы для продуктивности сельского хозяйства и экономические последствия снижения качества поверхностных вод (в результате седиментации, а не ухудшения химического состава) и истощения запасов грунтовых вод. The US study (Hrubovcak, LeBlanc and Eakin 1995, op cit) concerned itself only with the economic effects of soil erosion on agricultural productivity, of surface-water quality (sedimentation rather than chemical content) and of the depletion of ground-water stocks.
Некоторые районы могут быть постоянно закрыты для рыболовства, например, в случаях особой уязвимости экосистем или истощения рыбных запасов. Some areas may be closed to fishing at all times, for example where there are particularly vulnerable ecosystems or depleted fish stocks.
Неожиданное возрождение недоверия к ядерной энергии, считавшейся главным технологическим бастионом против истощения мировых запасов нефти, привело к повышению цен на нефть в два раза к концу года. With nuclear power - regarded as the main technological bulwark against depletion of the world's oil supplies - suddenly suspect, oil prices doubled again by the year's end.
В 1980 году Михаил Горбачёв предупреждал о возможности скорого истощения нефтяных запасов Советского Союза. In the 1980's, Mikhail Gorbachev warned that Soviet oil resources were exhausted.
Это означает, что эти ресурсы должны быть произведены вновь в результате переработки природного сырья (часто невозобновляемого), что тем самым приводит не только к истощению ценных запасов природных ресурсов, но и закрепляет порочный круг экологической деградации и истощения ресурсов. This means that these resources have to be produced again from virgin materials (often non-renewable), thus not only depleting the valuable stock of natural resources but also perpetuating the vicious cycle of environmental degradation and resource depletion.
Оценки запасов, полученные с помощью этих определений, зиждется на добросовестности, профессионализме и экспертном мнении специалиста, производящего оценку, и зависят от геологической сложности, этапа разработки, степени истощения коллекторов и объема имеющихся данных. Reserves derived under these definitions rely on the integrity, skill, and judgment of the evaluator and are affected by the geological complexity, stage of development, degree of depletion of the reservoirs, and amount of available data.
Запасов пармезана должно хватить еще на пару месяцев. The stockpiles of parmesan should last for another couple of months.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !