Beispiele für die Verwendung von "исхода" im Russischen
Übersetzungen:
alle523
outcome375
end34
exodus33
result21
issue12
resolution2
fate2
event1
andere Übersetzungen43
Крупные случайно выбранные испытания нескольких десятилетий назад показали, что маммография, дополняющая обычный физиологический осмотр, способствует выявлению заболевания на ранней стадии, сокращая опасность смертельного исхода.
Large randomized trials from several decades ago showed that mammography added to regular physical examination improves early detection, reducing the risk of death.
Плательщик получает выгоду от этой системы, потому что распределение рисков минимизирует стоимость неблагоприятного исхода.
The payer benefits from this system, because risk sharing minimizes the cost of failure.
Эта программа направлена на предупреждение страхов, страданий, насилия и смертельного исхода и снижения соответствующих показателей в ситуациях высокого риска путем обеспечения согласованных мер в рамках уголовного права; для более эффективной борьбы с угрозами, возникающими во взаимоотношениях с высокой степенью риска, проводятся меры по согласованию усилий полиции, государственных прокуроров, специалистов по семейному праву, работников по обеспечению безопасности жертв и детских служб.
This Program aims to reduce and prevent fear, suffering, violence and death in high-risk relationship violence cases by providing an integrated criminal justice response; the efforts of police, crown prosecutors, family law, victim safety specialists and children's services are coordinated to more effectively address threats posed in high-risk relationships.
Действительно, все ожидают исхода дела в США.
Indeed, everyone is waiting to see what happens in the US.
Конечно, социальные последствия такого исхода очень болезненны – вспомните Европу в 1920-х годах.
Of course, the social consequences are deeply traumatic; witness Europe in the 1920s.
Также действует принцип «нулевого исхода»: любые достижения Мурси воспринимаются его оппонентами как личное поражение.
Another is a “zero-sum” attitude: any achievement by Morsi is perceived by his opponents as a loss.
Колумбия – это страна, которая больше всех зависит от исхода кризиса, поразившего соседнюю, братскую республику.
Colombia is the country with the most at stake in the crisis afflicting our neighbor and sister republic.
Многие трейдеры открывают позиции в направлении тренда, т.к. есть значительная вероятность прибыльного исхода сделки.
Many traders trade in the direction of the trend because there is a higher probability of the trade being profitable.
Принимая во внимание возможные последствия, это дело стоит усилий, несмотря на высокую вероятность неудачного исхода.
Given the stakes, this is a task worth doing despite the high risk of failure.
Заявления, сделанные на саммите лидерами новых членов Евросоюза, указывают на то, что они осознавали возможность такого исхода.
Statements by new EU members’ leaders at the summit indicated that they were aware of such a possibility.
После исхода беженцев и перемещенных лиц их собственность могла быть занята другими людьми, нередко испытывающими не меньшую нужду.
Other people, sometimes equally in need, may have moved onto the property after the refugees and displaced persons fled.
Независимо от исхода голосования и даже после отзыва резолюции Европейский Парламент, продемонстрировав силу, все равно усилил свои позиции.
For no matter which way the vote went, and even with its withdrawal, the European Parliament, by flexing its muscles as it did, would still have emerged strengthened.
Не раз приверженцы Роухани тонко намекали на вопрос преемственности, говоря, что от исхода выборов зависят будущие 40 лет Ирана.
More than once, Rouhani supporters subtly referred to the question of succession, by suggesting that the election was about Iran’s fortunes for the next 40 years.
Для предотвращения подобного исхода Китаю необходимо создать более простую и прозрачную налоговую систему, перейдя к более открытому, прямому налогообложению.
To prevent this, China needs to create a more straightforward and transparent tax system, with a transition to more explicit and direct taxation.
Недавняя готовность Китая возобновить диалог с посланцами Далай-ламы, а также улучшение отношений с Тайванем демонстрирует наличие возможностей для более благоприятного исхода.
China's recent willingness to reopen a dialogue with envoys of the Dalai Lama, and improvement in its relations with Taiwan demonstrate that there is room for creating a more positive environment.
Шторки безопасности для защиты головы водителя сокращают риск смертельного исхода среди водителей-женщин и среди водителей-мужчин на 33 % и на 44 %, соответственно.
Head protection side airbags reduce the risk of fatality among female and male drivers by 33 per cent versus 44 per cent.
Благодаря их усилиям, позволившим удержать уровень смертности примерно на 0,33% от числа заболевших (приблизительно 2000 случаев летального исхода), удалось избежать масштабной трагедии.
Their efforts have kept the fatality rate to roughly 0.33% of infections (some 2,000 deaths), mitigating the tragedy.
Поэтому политики должны участвовать в процессе на ранних этапах, если мы хотим, чтобы цель под названием "ни одного смертельного исхода на дорогах" осуществилась при нашей жизни.
Policymakers must therefore be involved at an early development stage if we are to reach the goal of "zero fatality" roads within our lifetimes.
По всей вероятности, 22 смертельных исхода от свиного гриппа, о которых сообщили СМИ, отражают развал системы социальной безопасности из-за отсутствия общественных инвестиций и упрямства союзов.
In all likelihood, the 22 reported dead from swine flu reflect a social safety net falling to pieces due to lack of public investment and union recalcitrance.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung