Beispiele für die Verwendung von "исходящая" im Russischen
Но политическая перестройка не самая важная новость, исходящая из этой суматохи.
But political realignment is not the most important news arising from this turmoil.
Этот параметр доступен только для процессов создания работ Входящая корректировка или Исходящая корректировка.
This option is available only for the Adjustment in or Adjustment out work creation processes.
Чтобы показать, что сведения в двух таблицах связаны, с помощью первичного ключа обычно создается связь, исходящая из одной таблицы.
To show that the information in two different tables is related, you usually create a relationship using the primary key from one of the tables.
Очевидно, что для Рузвельта угроза исходящая от Гитлера и его готовность воспользоваться таким событием, как Перл-Харбор, сыграли ключевую роль.
Clearly, FDR’s framing of the threat posed by Hitler, and his preparation for taking advantage of an event like Pearl Harbor, were crucial factors.
Вся входящая и исходящая корреспонденция в исправительных учреждениях провинции не подлежит вскрытию или проверке на предмет контрабанды или неприемлемого содержания.
In provincial correctional facilities, all correspondence to or from these agencies is not opened or examined for contraband or inappropriate content.
Мы хоть вновь подчеркнуть, что новым аспектом разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями является новая и поистине международная угроза, исходящая от терроризма.
We reiterate once again that the challenge posed by terrorism as a new and genuine international threat adds a new dimension to the issue of disarmament, non-proliferation and arms control.
При работе с программой Outlook и почтовым сервером в сетевом режиме новая почта доставляется сразу при поступлении, а исходящая почта отправляется немедленно.
When you work online with Outlook and your mail server, you receive new mail as it arrives, and mail that you send is sent immediately.
При работе с программой Outlook 2007 и почтовым сервером в оперативном режиме новая почта доставляется сразу при поступлении, а исходящая почта отправляется немедленно.
When you work online with Outlook 2007 and your mail server, you receive new mail as it arrives, and mail that you send is sent immediately.
Именно угроза шиитской воинственности, исходящая из Ирана, заставила правителей стран региона учредить в 1981 году Совет по сотрудничеству стран Персидского залива, чтобы объединить свои силы.
It was the threat of Shia militancy, exported from Iran, that led the region's rulers to set up the Gulf Cooperation Council in 1981 and attempt to pool their strengths.
В гибридных развертываниях почтовые ящики можно перемещать из Exchange в Office 365 (входящая миграция с удаленным перемещением) и из Office 365 в Exchange (исходящая миграция с удаленным перемещением).
In hybrid deployments between on-premises Exchange and Microsoft Office 365, you can move mailboxes from Exchange to Office 365 (known as onboarding remote move migrations) and from Office 365 to Exchange (know as offboarding remote move migrations).
угроза моральным устоям семьи, исходящая от средств массовой информации и их программ, содержащих сцены насилия и совершаемых преступлений, замалчивающих реальные факты и дающих ложную информацию в политических или иных целях;
The moral dangers threatening families as a result of the media, which broadcast programmes containing scenes of violence and delinquency, conceal facts and present misleading information for political or other ends;
Кроме того, существует и «реальная политика», исходящая из критерия практики и целесообразности, признающая неудачи, которые можно ожидать на этом пути («тяжелая утомительная работа», как назвал ее тогдашний министр обороны Дональд Рамсфельд).
It was also a realpolitik acknowledgement of the setbacks to be expected along the way (the “slog,” as then Defense Secretary Donald Rumsfeld put it).
Вместе с тем следует иметь в виду, что опасность, исходящая от того или иного металла, зависит от многих факторов- таких, как количество вещества, его форма, физико-химическое состояние и характер воздействия.
It must be borne in mind, however, that the risk which is presented by a metal will depend on many factors, such as the amount of the metal, its form, its species and on the nature of the exposure.
Американская модель, исходящая из приверженности определенным политическим взглядам и ограниченная законом об эмиграции и добровольной культурной интеграцией, не может быть просто перенесена в Европу, где глубоко укоренились четко разграничиваемые традиции, культуры и отношения.
The US model of political identity, shaped by a legacy of immigration and voluntary cultural integration, cannot be simply transposed to Europe, where distinct traditions, cultures, and attitudes are so deeply entrenched.
Конфиденциальная информация, передаваемая Комитету или исходящая от него в соответствии со статьями 19, 20 или 22, может доводиться до сведения Подкомитета по его просьбе, при согласии, если это необходимо, соответствующего автора и/или государства-участника;
“(b) Confidential information transmitted to or emanating from the Committee under articles 19, 20 or 22 could be shared with the Subcommittee, upon its request, with the consent, as appropriate, of the author and/or the State party concerned;
В Exchange 2016 пространство имен не нужно перемещать с группой обеспечения доступности баз данных. отказоустойчивость рычаги Exchange встроенные в пространство имен через несколько IP-адресов, распределения нагрузки (и в случае необходимости, возможность использования серверов и исходящая служба).
In Exchange 2016, the namespace doesn't need to move with the DAG. Exchange leverages fault tolerance built into the namespace through multiple IP addresses, load balancing (and if need be, the ability to take servers in and out of service).
Сейчас, однако, международное признание Ирана как страны, стоящей на пороге овладения ядерной энергией, а также угроза, исходящая от распадающихся изнутри соседних арабских стран, откровенно противоречат предположениям Нетаньяху об условиях, которые следует выполнить, чтобы Израиль пошел на «болезненные уступки» палестинцам.
Now, however, international acceptance of Iran as a nuclear-threshold state, together with the threat emanating from imploding Arab neighbors, flatly contradicts Netanyahu’s assumptions about the conditions that must be fulfilled for Israel to offer “painful concessions” to the Palestinians.
Нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, и угроза Соединенным Штатам и их гражданам, непрерывно исходящая от организации «Аль-Каида», стали возможными в результате принятого режимом «Талибан» решения разрешить этой организации использовать части контролируемой им территории Афганистана в качестве базы для операций.
The attacks on 11 September 2001 and the ongoing threat to the United States and its nationals posed by the Al-Qaeda organization have been made possible by the decision of the Taliban regime to allow the parts of Afghanistan that it controls to be used by this organization as a base of operation.
И если действия в этом направлении не будут представлены, и не будут рассматриваться как необходимость, исходящая из национальных интересов государства, политическая поддержка внутри страны будет поставлена под удар вплоть до создания реальной угрозы существованию правительственных коалиций как, например, коалиция господина Шредера.
Unless it is explained and seen as an expression of national interest, it will strain domestic political support, even to the degree of endangering government coalitions like that of Mr. Schröder.
С одной стороны, существуют угрозы национальной и глобальной безопасности — такие, как распространение оружия массового уничтожения, ядерная угроза, опасность, исходящая от государств-банкротов или, как мы все с болью помним в этом городе, от терроризма, который не уважает принципы человечности и человеческое достоинство.
On the one hand, there are threats to national and global security such as the proliferation of weapons of mass destruction, the nuclear threat, the danger posed by failed States or, as we all painfully remember in this city, by terrorism, which does not respect humankind or human dignity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung