Beispiele für die Verwendung von "казались" im Russischen mit Übersetzung "seem"

<>
Большинство незапланированных эффектов всегда казались сомнительными. Major spill-over effects have always seemed questionable.
— Эти нападавшие наверняка казались себе богами». “These attackers must have seemed like they were gods.”
До 2008г. две альтернативные модели казались функциональными. Two alternative models seemed to work until 2008.
Логические доводы относительно тестов казались просто безупречными. The reasoning behind the tests seemed unimpeachable.
Улицы казались живыми, так много было на них людей. The streets seemed alive with people.
Оппозиционные группы от автомобилистов до добровольцев-экологов казались узкопрофильными. From motorists to volunteer ecologists, opposition groups seemed narrow.
Боже, они тоже казались такими подходящими друг другу, верно? Gosh, they seemed like such a good fit, too, right?
Когда внутренние цены резко росли, гении ипотечного финансирования казались непогрешимыми. When home prices were soaring, the geniuses behind mortgage finance seemed infallible.
После Второй Мировой Войны инвестиции в США казались безопаснее любой другой альтернативы. Following World War II, investments in the US seemed safer than any alternative.
Политические пути, которые казались параллельными всего лишь несколько месяцев назад, начали расходиться. Political paths that seemed parallel just a few months ago are now diverging.
Компьютеры постепенно совершенствовались, но они всё ещё казались слабее лучших игроков-людей. The computers gradually improved, but they still seemed far inferior to the top humans.
«Прогрессивный» социальный либерализм и «консервативная» рыночная экономика казались двумя сторонами одной монеты. “Progressive” social liberalism and “conservative” free-market economics seemed to be two sides of the same coin.
Экономика росла, рубль дорожал — и издержки государственного контроля над частью экономики казались приемлемыми. The economy was growing, and the ruble appreciating, quickly enough that the costs to the state’s control over parts of the economy seemed modest.
Мы все знаем о делах, которые казались обреченными на успех, а оказывались провальными. We all know of cases which seemed like - slam dunks and turned out not to be.
Конечно, сейчас существуют другие источники разногласий, которые пять лет назад не казались такими экстренными. Of course, there are other sources of friction now that did not seem as pressing five years ago.
Я слышала о болезнях. О войне. Все эти проблемы казались каким-то образом связанными. I heard about disease, I heard about war - they always seemed to be kind of related.
Те, кто думают, что глобализация, технологии и рыночная экономика решат мировые проблемы, казались подавленными. Those who think that globalization, technology, and the market economy will solve the world's problems seemed subdued.
Объемы валютных резервов – $370 млрд – ещё недавно казались незыблемыми, а теперь всё больше выглядят слабыми. And its international reserve position of $370 billion, which once seemed unassailable, looks increasingly vulnerable.
Страны, чьи государственные финансы еще год назад казались чрезвычайно крепкими, попали под мощное налогово-бюджетное давление. Countries whose public finances seemed fundamentally sound as late as last year have come under severe fiscal pressure.
Новые технологии, какими замечательными бы они ни казались, принципиально остаются лишь инструментами сделанными людьми для людей. New technologies, however remarkable they might seem, are fundamentally just tools made by people for people.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.