Beispiele für die Verwendung von "каким-либо образом" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle100 somehow12 by any means7 andere Übersetzungen81
В целях нанесения вреда или попыток нанесения вреда несовершеннолетним каким-либо образом. For the purpose of harming or attempting to harm minors in any way.
(viii) лицо, осуществляющее операции каким-либо образом с Договором, или настоящей гарантией и освобождением от ответственности; (viii) a person dealing in any way with the Agreement or this guarantee and indemnity;
19.3.4. если ваш счет связан каким-либо образом с любой существующим счетом, которая была закрыт. 19.3.4. if your account is associated in any way with any existing account that has been terminated.
Мы не обязаны каким-либо образом проверять данное согласие и не несем никакой ответственности за ваши заявления. We shall not be obligated in any manner to examine such consent and shall bear no responsibility with respect to your representations hereunder.
Никто пока не претендует на то, что мы можем противостоять или каким-либо образом видоизменять силы природы. No one pretends that we can prevent or alter the forces of nature.
Однако деяния Осамы бен Ладена напоминают нам о том, что некоторых врагов невозможно каким-либо образом умиротворить. But Osama bin Laden's deeds remind us that some enemies cannot be appeased.
И если выяснится, что я каким-либо образом несу ответственность за то, что случилось с Элен, я искренне сожалею. And if I am in any way responsible for what is transpired, what has happened to Helen, I am truly sorry.
напоминая также, что дипломатические и консульские помещения не должны использоваться каким-либо образом, несовместимым с дипломатическими или консульскими функциями, Recalling also that diplomatic and consular premises must not be used in any manner incompatible with the diplomatic or consular functions,
Это также не означает (и не подразумевает), что Facebook поощряет деятельность данных организаций или каким-либо образом связан с ними. In addition, such inclusion is not intended to imply, directly or indirectly, that these organizations endorse or have any affiliation with Facebook.
напоминая также, что дипломатические и консульские помещения не должны использоваться каким-либо образом, не совместимым с функциями дипломатических или консульских представительств, Recalling also that diplomatic and consular premises must not be used in any manner incompatible with the functions of diplomatic and consular missions,
Например, вы можете включить всех, кто взаимодействовал с вашей Страницей каким-либо образом, или всех, кто нажимал кнопку призыва к действию на вашей Странице. For example, you could include anyone who has engaged with your Page in any way or anyone who clicked a call-to-action button on your Page.
Недостаточно полагаться на международные положения об охране товарных знаков, скорее иностранцам следует "все, что каким-либо образом стоит защищать, регистрировать также в Китае", - говорит Вентцлер. It is not sufficient to rely on international trademark rights, rather foreigners should also register "everything" that is in any way worthy of protection in China as well," said Wentzler.
Поток генов — вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами. Gene flow is an age-old process that is well understood by farmers, who grow hundreds of crops, virtually all of which have been genetically improved in some way with a variety of techniques.
Нельзя истолковать, что эта вера каким-либо образом влияет на мои решения, если при этом я не говорил и не думал, что гомосексуализм также является преступлением. This belief could not be construed to have any influence on my decisions, unless I also said and believed that homosexuality is also a crime.
Совет призвал также все государства не признавать так называемое государство «Турецкая Республика Северного Кипра» и не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи вышеупомянутому сепаратистскому образованию. The Council also called upon all States not to recognize the purported state of the so-called Turkish Republic of Northern Cyprus and not to facilitate or in any way assist the aforesaid secessionist entity.
"Я не включил туда ничего, что счел бы способным причинить боль кому-нибудь или повлиять на них каким-либо образом", - сказал он Prensa Asociada в то время. "I didn't put anything in it that I believed would hurt anyone or affect them in any way" he told Associated Press at the time.
Имеющиеся в распоряжении Комитета материалы не свидетельствуют о том, что действия авторов каким-либо образом повлияли на возможность избирателей свободно принимать решения о том, участвовать или не участвовать в данных выборах. It also observed that the material before it did not reveal that the authors'acts affected in any way the possibility of voters freely to decide whether or not to participate in the election in question.
Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе органов, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств. The Law must be set out one way or the other, and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce.
Должны учитываться части транспортного средства, защищающие бак и его вспомогательные элементы от контакта с пламенем или влияющие каким-либо образом на его огнестойкость, а также надлежащие части, установленные на баке, и крышки. Vehicle parts which protect the tank and its accessories against exposure to flame or which affect the course of the fire in any way, as well as specified components installed on the tank and plugs must be taken into consideration.
Хотя некоторые правительства интересовались тем, что включает или не включает в себя ссылка на «основные» или «основополагающие» права человека, это не тот вопрос, который может быть каким-либо образом решен в проектах статей. Although some Governments wondered what is or is not included in referring to “basic” or “fundamental” human rights, this is not a matter the draft articles can resolve one way or the other.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.