Beispiele für die Verwendung von "касающихся" im Russischen mit Übersetzung "bear on"
Übersetzungen:
alle13728
concern5399
relate to4020
cover572
touch129
contact76
tap44
bear on37
apply for28
bear upon4
andere Übersetzungen3419
Однако ничто не ограничивает право автора или авторов, или соответствующего государства-участника обнародовать любые документы или информацию, имеющие отношение к рассмотрению сообщения, если только Комитет, рабочая группа или докладчик не просят автора сообщения или соответствующее государство-участник сохранять конфиденциальный характер всех или части любых представленных документов или информации, касающихся рассматриваемого сообщения (правило 74 (6) и (7)).
However, nothing shall affect the right of the author or authors or the State party concerned to make public any submission or information bearing on the proceedings unless the Committee, working group or rapporteur requests the author of a communication or the State party concerned to keep confidential the whole or part of any submission or information relating to the proceedings (rule 74 (6) and (7)).
Однако, хотя она полностью поддерживает цели КАРИКОМ, на определенное время правительство резервирует свою позицию в отношении вопросов, касающихся свободы передвижения в пределах Сообщества, единого рынка и экономики Карибского бассейна, Карибского суда и других вопросов, оказывающих прямое воздействие на внешние связи, оборону и безопасность, до тех пор пока она не сможет соответствующим образом проанализировать то воздействие, которое эти изменения окажут на территорию.
However, although it fully supports the goals of CARICOM, for the time being the Government is reserving its position on issues relating to freedom of movement within the Community, the Caribbean Single Market and Economy, the Caribbean Court of Justice and other issues that have a direct bearing on external relations, defence and security, until such time as it can adequately assess the impact that such changes would have on the Territory.
Вместе с тем к недвижимому имуществу относятся и другие рекомендации, а именно касающиеся принадлежностей такого имущества.
However, other recommendations also had a bearing on immovable property, namely those concerning attachments to such property.
Сотрудник по определению статуса беженца может провести слушание с целью получения информации, касающейся права заявителя на статус беженца.
The Refugee Status Determination Officer may conduct an adversarial hearing to obtain information bearing on the applicant's eligibility.
Хотя дипломатические иммунитеты касаются иммунитетов суверенов и главы государства, связь между последней категорией и государственным суверенитетом еще более тесная.
Although diplomatic immunities bear on sovereign and head of State immunities, the relationship between the latter category and State immunity is even closer.
Этой области также касаются ответы государств-членов, представленные по важнейшим проблемным областям D «Насилие в отношении женщин» и I «Женщины и вооруженные конфликты».
Responses of Member States under critical areas of concern D, violence against women, and I, human rights of women, also have a bearing on this area.
Показатели, касающиеся репродуктивного здоровья, также свидетельствуют о недостатках в области раннего выявления рака груди, матки и шейки матки, а также инфекций половых органов.
Indicators with a bearing on reproductive health also reveal weaknesses in terms of early detection of breast cancer, cancer of the uterus, cervical cancer, and genital tract infections.
Отмечалось далее, что норма в этой статье не имеет никакого отношения к возможности предоставления консульской помощи, которая не регулируется правом, касающимся дипломатической защиты.
It was observed further that the rule in that article had no bearing on the possibility of providing consular assistance, which was not governed by the law pertaining to diplomatic protection.
Парламентский Специальный объединенный комитет, который разрабатывал окончательный вариант Закона о поощрении равноправия, в январе 2000 года принял специальную резолюцию, которая касается пропаганды расовой ненависти.
The Parliamentary Ad Hoc Joint Committee that finalised the drafting of the Promotion of Equality Act passed a special resolution in January 2000 which has a bearing on racist hate speech.
Что касается межрегионального сотрудничества, то оно позволяет регионам объединять самые разнообразные знания и опыт и решать проблемы, являющиеся общими для огромного большинства стран Юга.
Interregional cooperation allowed regions to bring a wide variety of knowledge and experience to bear on common issues and problems faced by the vast majority of countries in the South.
Это не переносится на решение, касающееся 50 процентов бюджета, покрываемого за счет Всемирной торговой организации, которая является независимым органом и имеет свои собственные правила.
It had no bearing on decisions relating to the 50 per cent of the budget that was met by the World Trade Organization, which was an independent body and had its own rules.
В части, касающейся возможного расистского характера материалов, в вопроснике спрашивается, может ли содержание материала восприниматься как подающее плохой пример молодежи и не пропагандирует ли материал причинение вреда людям.
Questions in the questionnaire bearing on possible racist content include whether the content might be perceived as setting a bad example for young children and whether it promotes harm against people.
Подход к доктрине " акта государства " в деле Эйхмана и на Нюрнбергском процессе имеет отношение к вопросам, касающимся иммунитета ratione materiae, который будет темой дальнейшего рассмотрения в части второй.
The treatment of the “act of State” doctrine in the Eichmann case and at Nürnberg bears on questions relating to immunity ratione materiae, which will be subject of further inquiry in Part Two below.
Было подчеркнуто, что в некоторых странах решения органа по вопросам конкуренции могут быть предметом контроля на политическом уровне в тех случаях, когда в конкретном деле, касающемся конкуренции, замешаны национальные интересы.
The point was made that in some countries the decisions of the competition authority might be subject to political oversight where matters of national interest had a bearing on a competition case.
Чего мы не знаем, так это определённого, отчётливого, прямого влияния этих изменений на характеристики природного климата: ветры, океанские течения, интенсивность осадков, формирование облаков - факторы, касающиеся здоровья и благополучия миллиардов людей.
What we don't know is the exact, precise, immediate impact of these changes on natural climate patterns - winds, ocean currents, precipitation rates, cloud formation, things that bear on the health and well-being of billions of people.
Ниже под соответствующими тематическими рубриками (более глубокий анализ проблем здравоохранения содержится в документе Прогресс, достигнутый в реализации задач здравоохранения в 1998 году) затрагиваются некоторые дополнительные вопросы, касающиеся осуществления Новой Зеландией статьи 12 Пакта.
Selected further matters bearing on New Zealand's implementation of Covenant article 12 are set out below under appropriate subject headings (a larger conspectus of health issues is available in Progress on Health Outcome Targets 1998).
Вопросы, рассмотренные на этой сессии, имеют отношение к рамкам среднесрочной программы ЮНИДО, включая сотрудничество Юг-Юг, и он настоятельно призывает Генерального директора изыскать необ-ходимые ресурсы для осуществления принятых на этой сессии рекомендаций, которые касаются ЮНИДО.
The issues discussed at the session had a bearing on UNIDO's medium-term programme framework, including South-South cooperation, and he urged the Director-General to find the resources to implement those recommendations of the session which fell within the purview of UNIDO.
Таким образом, в настоящем докладе будут лишь выявлены и подчеркнуты некоторые аспекты, касающиеся ПСП, в той мере, в какой они имеют отношение к опыту операций в Восточном Тиморе и к вопросу об межучрежденческой координации и эффективности.
Therefore, this report will only highlight and emphasize a few points with regard to CAP as they relate to the East Timor experience and with a bearing on inter-agency coordination and effectiveness.
Высший административный суд правомочен рассматривать жалобы: на административные решения; постановления органов государственной власти; распоряжения (нормативные акты), принимаемые местными органами власти и резолюции таких органов, касающиеся государственных вопросов; резолюции и нормативные акты, принимаемые территориальными органами управления; бездействие административных органов.
The Chief Administrative Court can examine complaints on: administrative decisions; rulings of organs of public authority; regulations (normative acts) adopted by local government bodies and resolutions of such bodies bearing on public issues; resolutions and normative acts adopted by territorial organs of government administration; the inaction of administrative organs.
Совету Безопасности известно, что для обеспечения прочного и долгосрочного урегулирования ивуарийского кризиса Кот-д'Ивуар должен успешно решить целый ряд задач, включая проблемы, касающиеся гражданства, политических прав, землепользования и сосуществования в разнообразном в культурном, этническом и религиозном планах обществе.
As the Security Council knows, arriving at a fundamental and long-term solution of the Ivorian crisis requires that Côte d'Ivoire successfully address a whole range of matters, including issues that bear on nationality, political rights, the land question and coexistence in a multicultural, multi-ethnic and multi-religious society.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung