Sentence examples of "кондоминиумам" in Russian
В частности, в новых Руководящих принципах по жилищным кондоминиумам для стран с переходной экономикой затрагиваются широко распространенные проблемы неудовлетворительного обслуживания, являющиеся результатом не только финансовых ограничений, но и неточно определенных прав собственности.
In particular, widespread problems with poor maintenance, a result of financial constraints but also poorly defined property rights, are addressed in the new Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition.
Эта работа включает рассмотрение аспектов, касающихся содержания, реконструкции, энергосбережения, рационального земле- и водопользования, удаления отходов, градостроительного проектирования, модернизации микрорайонов, поддержки осуществления Руководящих принципов ЕЭК ООН по жилищным кондоминиумам для стран с переходной экономикой (2003 год) и продолжения работы в этой области;
This entails maintenance, refurbishment, energy saving, rational consumption of land and water, waste management, urban management, neighbourhood improvement, supporting the implementation of the UNECE Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition (2003) and continuing work in this area;
Всемирный Банк нужен миру гораздо больше, чем еще один кондоминиум.
The world needs the World Bank a lot more than it needs another condominium.
Доктор, там полицейский пикет, напротив вашего кондоминиума.
Doctor, there's a checkpoint in front of your condo.
предоставление гражданам, нуждающимся в улучшении жилищных условий, безвозмездных субсидий на строительство и приобретение жилья в кондоминиуме.
Grants for the construction and acquisition of residential units in a condominium to citizens who need to improve their housing situation.
Я выдвигаю свою кандидатуру на пост президента правления кондоминиума.
I am running for condo board president.
В компетенцию муниципального уровня вошли вопросы непосредственного создания, формирования, организации кондоминиумов, а также развития способов управления ими.
Responsibility for the actual establishment, development and administration of condominiums and the elaboration of management strategies is assigned to municipal authorities.
Если, конечно, у тебя нет одной или пары комнат для пары тысяч семей в твоем кондоминиуме.
Unless you got a spare room or two for a couple thousand families in your condo.
Земельный участок в существующей застройке, на котором расположен кондоминиум, не передается в нормативных размерах в общую долевую собственность домовладельцев.
A standard-size plot of land in an existing built-up area where a condominium is located cannot be transferred to the common shared property of homeowners.
Каким же ударом, каким же сильной ударом оказалось, что с годами ручеек моего детства, и поле, однажды полное светлячков, во время моей прогулки превратились в торговый центр и кучку кондоминиумов.
And it really struck me as the years went by, in a very negative way, when I would go to some stream that I'd loved, and was used to walking through this field that was once filled with fireflies, and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
Органы местного самоуправления отказывают ассоциациям домовладельцев в преимущественном праве приобретения в собственность или аренду нежилых помещений, входящих в состав кондоминиума.
Local authorities deny homeowners'associations the pre-emptive right to purchase or lease non-residential areas forming part of the condominium.
Слушай, кто бы ни стоял за "Объединенными конструкциями", или как там они теперь называются, они пытаются силой отобрать у таких как Элена их дома и построить кондоминиумы, которые никто не сможет себе позволить.
Look, whoever is behind Union Allied, or whatever they call themselves now, they are trying to strong-arm people like Elena so that they can sweep their homes away from them and build condos no one can afford.
Гундерсен представил Руководящие принципы по вопросам собственности на жилье в виде кондоминиумов, которые были подготовлены в сотрудничестве с референтной группой.
Mr. G. Gundersen, consultant, presented the Guidelines on condominium ownership of housing, prepared in cooperation with the reference group.
В 1906 году две державы, Великобритания и Франция, подписали кондоминиум, а в 1922 году протокол, определяющий договорные рамки управления Новыми Гебридами.
A condominium was signed in 1906 and a protocol in 1922 by both powers, Great Britain and France, set the conventional framework to govern New Hebrides.
Передача жилья в частную собственность проживавшим в нем людям была осуществлена до принятия соответствующего законодательства, регулирующего вопросы кондоминиумов и ассоциаций квартировладельцев.
The privatization of housing to sitting tenants preceded the adoption of relevant legislation on condominiums and homeowners'associations.
По-прежнему не ясно, в какой степени земельный участок следует регистрировать в качестве собственности кондоминиума и где должны проходить границы такой собственности.
It remains unclear to what extent the land plot should be registered as being in condominium ownership, and where the borders of such property should lie.
И было бы ошибкой думать, что кондоминиум между США и Китаем будет навязывать мировой порядок, как в эпоху холодной войны между США и СССР.
And it would be a grave mistake to think that a condominium between the US and China will impose global order in the way that the Cold War-era US/USSR superpower rivalry did.
Острая нехватка жилья и фактическое устранение контроля за арендными отношениями (в секторе, где в настоящее время преобладают кондоминиумы) особенно сильно ударили по отдельным группам населения.
The severe housing shortage and the de facto elimination of rent control (in the now dominant sector of condominiums) have hit certain social groups particularly hard.
Европейцы покупают gemutliche (уютные) альпийские лыжные шале, очаровательные кондоминиумы со средиземноморскими видами на юге Испании и все чаще виллы в живописных местах Турции, Венгрии и Хорватии.
Europeans are buying gemütliche Alpine ski chalets, glamorous condominiums with Mediterranean views in the South of Spain, and, increasingly, villas in picturesque sites in Turkey, Hungary, and Croatia.
Создание кондоминиума не является обязательным, но для получения финансовой поддержки от городских властей (для ремонта крыш и подъездов и замены лифтов) владельцы должны объединиться в ассоциации собственников жилья.
The establishment of a condominium is not compulsory, but in order to benefit from financial support from the municipality (for roofs and entries reconstruction, new elevators), homeowners have to establish homeowners'associations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert