Beispiele für die Verwendung von "конкретизации" im Russischen

<>
Ответы значительно варьируются по структуре и степени детализации и конкретизации представленной информации. Replies vary significantly in terms of structure, detail and specification of the information provided.
Мы считаем, что для нас важно следить и проводить периодические обзоры по конкретизации этого канала сотрудничества. We believe that it is important for us to follow up and hold periodic reviews on concretizing this channel of cooperation.
В ней фактически рассматриваются вопросы интегрирования/обеспечения гибкости, профилактических мер, партнерства и участия в конкретизации НПД. In fact, it addresses the issues of integration/flexibility, preventive action, partnerships, and participation in the specifications for NAP.
Одним из инструментов конкретизации данных стратегий является создание глобального фонда для борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения. One of the tools for concretizing these strategies is the creation of a global health and HIV/AIDS fund.
С учетом конкретизации требований пожарной безопасности к конструктивным элементам, предлагаем изложить содержание пункта 12-1.4 в следующей редакции: To ensure a more detailed specification of fire safety requirements for structural elements, we propose the following wording for paragraph 12-1.4:
В целях конкретизации принятой в Пекине Платформы действий Федеральный совет утвердил в 1999 году план действий, способствующих равенству между женщинами и мужчинами, в котором национальным институтам предлагаются конкретные меры. With a view to concretizing the Beijing Platform for Action, the Federal Council adopted in 1999 a plan of action for the advancement of equality between women and men, which proposes specific measures to various national interlocutors.
Я имею в виду, в частности, усилия по дальнейшей конкретизации и установлению показателей для восьми стандартов, отраженных в стратегии «сначала стандарты, затем статус». A case in point is the further specification and implementation of the benchmarks for the eight standards articulated in the “standards before status” policy.
Аналогичным образом — и это тоже касается конкретизации наших результатов — мне кажется, что в период моего руководства мы сделали недостаточно для выявления и использования тесной взаимосвязи, существующей между Комитетом, учрежденным резолюцией 1373, и Комитетом, учрежденным резолюцией 1267. Likewise — and this is also related to concretizing our results — I think that in my period we did not do enough to tease out the fraternal relationship between the 1373 Committee and the 1267 Committee.
Особая система защиты прав придает повышенное значение процессу конкретизации субъекта прав, при котором субъект рассматривается исходя из его/ее специфических и конкретных аспектов (например: женщины, дети, этнические меньшинства, коренные народы, беженцы и т. д.). The special protection system emphasizes the process of specification of the subject of rights, in which the subject is seen on the basis of his/her specific and concrete aspects (ex: women, children, minority ethnical groups, indigenous peoples, refugees, etc.).
Поскольку за прошедший период удалось подготовить более подробные характеристики стандартов для обмена данными, в особенности в отношении конкретизации компонентов, функций, коммуникаций, аутентичности, безопасности и процедур согласования, в настоящее время можно более точно оценить возможные потребности в ресурсах. The more detailed specifications of the data exchange standards, undertaken since June, in particular the specification of components, functions, communications, authentication, security and reconciliation procedures to be implemented by the transaction log, make it now possible to estimate possible resource requirements more closely.
Слово " перевозки " было исключено, поскольку чартеры и аналогичные договоры являются договорами перевозки в некоторых правовых системах, но не в других правовых системах, и предполагается, что ссылка на " следующие договоры " без последующей конкретизации позволит использовать соответствующий подход во всех правовых системах независимо от режима чартеров. The phrase “of carriage” has been deleted, since charterparties and similar contracts are contracts of carriage in some jurisdictions, but not in others, and it is suggested that a reference to “the following contracts” without further specification would allow for a consistent approach in all jurisdictions, regardless of the treatment allotted charterparties.
Кроме того, в Соглашении говорится о федеральном иракском государстве, разделении и конкретизации полномочий, осуществляемых центральными и местными органами, билле о правах, который также касается легислатуры, механизме судебного надзора и дате истечения срока действия; эти вопросы не обсуждались с иракским народом и его избранными представителями и не были согласованы с ними. In addition, the Agreement refers to a federal Iraqi state, the separation and specification of powers exercised by central and local entities, a bill of rights that also refers to the legislature, a mechanism for judicial review and an expiration date; these are issues that have not been discussed and agreed to by the Iraqi people or their elected representatives.
Содействие ЮНОДК в реконструкции и восстановлении в постконфликтный период стало неотъемлемой частью предоставляемой Управлением общей помощи, хотя по очевидным причинам такая помощь не может быть ни регулярной, ни предсказуемой; кроме того, для более успешного решения задачи по определению потребностей и конкретизации услуг для наилучшего удовлетворения этих потребностей необходимо более стабильное обеспечение ресурсами. The demand for UNODC services in the field of post-crisis rehabilitation and reconstruction has become an accepted part of the overall assistance provided by the Office — although for obvious reasons, such assistance is neither regular nor predictable — and more stable resources are required to cope more effectively with the identification of needs and specification of services best designed to meet these needs.
Первый, отраженный в его предложении, направлен на обеспечение дополнительного разъяснения и дальнейшую конкретизацию в области многосторонних обязательств. The first, reflected in his proposal, sought to provide additional clarification and further specification in the field of multilateral obligations.
Поправки к нормам, определяющим режим одиночного заключения, включают конкретизацию и ужесточение норм, касающихся применения и продления одиночного заключения. The amendment on solitary confinement includes a specification and tightening of the rules for implementation and continuation of solitary confinement.
Искусственная конкретизация крайних сроков таких переговоров при абсолютном игнорировании обстановки в области международной безопасности лишена практического смысла и нереалистична. The artificial specification of deadlines for these negotiations, in total disregard of developments in international security, is unreasonable and unrealistic.
конкретизация целей проекта и планов, в том числе определение масштабов, составление бюджета и графика строительства, определение требований к показателям деятельности и отбор участников осуществления проектов; Specification of project objectives and plans, including delineation of scope, budgeting, scheduling, setting performance requirements and selecting project participants;
В ягодах содержится 10 нг/г, а в организме уток- 7 нг/г (при указании значений, относящихся ко всему телу или липидной массе, конкретизация отсутствует) (USEPA, 2006). Berries contained 10 ng/g and ducks 7 ng/g (no specification if values referring to whole body or lipid basis reported) (USEPA, 2006).
Основной упор в национальных стратегиях развития должен делаться на конкретизацию целей, избираемых развивающимися странами, путем национального диалога и на точный анализ и уточнение политики, необходимой для их достижения. The main focus of national development strategies should be a more concrete specification of the goals chosen by developing countries through domestic dialogue, and a precise analysis and specification of the policies required to achieve them.
Поскольку в нынешних проектах статей первое положение касается сферы охвата, было бы предпочтительным включить оба принципа в одно положение с учетом того факта, что второй принцип по существу представляет собой конкретизацию первого принципа. Since in the present draft articles the first provision concerns the scope, it is preferable to include both principles in one provision, given the fact that the second principle basically represents a specification of the first one.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.