Beispiele für die Verwendung von "конкретных соглашений" im Russischen

<>
Соглашение устанавливает новую правовую основу для заключения конкретных соглашений в областях торговли, правосудия и прав человека. A PCA establishes a legal framework for negotiating specific agreements in such areas as trade, justice, and human rights.
Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS), а также связанные с ней международные обязательства должны стать основой продуктивного диалога, который приведет к заключению конкретных соглашений. The UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and associated international commitments must become the basis for productive dialogues leading to binding covenants.
Если трудовые мигранты делают отчисления в фонд социального обеспечения, важно принять меры к тому, чтобы взносы и пособия можно было перевести в страну происхождения, в том числе на основе конкретных соглашений между странами происхождения и назначения. If migrant workers contribute to social security schemes, it is important to ensure that contributions and benefits can be transferred back to the country of origin, including through specific agreements between countries of origin and destination.
управление техническим сотрудничеством: эти мероприятия включают управление внебюджетными ресурсами; содействие мобилизации технической помощи и финансовых ресурсов для проектов технического сотрудничества, включая обзор и оформление проектной документации и подготовку конкретных соглашений о субсидиях в соответствии с указаниями доноров; непрерывную поддержку проектов, включая разработку специальных документов и политики в области развития. Technical cooperation management: the activities include management of extrabudgetary resources; support in the mobilization of technical assistance and financial resources for technical cooperation projects, including review and finalization of project documents and preparation of specific grant agreements in line with donor specifications; continuous backstopping to projects, including writing of ad hoc papers and development policy.
Эти рамки предусматривают существование Израиля и Палестины в качестве двух экономически и политически жизнеспособных государств, живущих бок о бок со своими соседями в условиях мира и безопасности, возвращение к границам 1967 года, за исключением подписанных сторонами конкретных соглашений, и признание Западного Иерусалима в качестве столицы Израиля и Восточного Иерусалима в качестве столицы Государства Палестина. That framework includes the existence of Israel and Palestine as two economically and politically viable States living side by side and with their neighbours in peace and security; the return to the borders of 1967, except in the case of a specific agreement between the parties; and West Jerusalem as the capital of Israel and East Jerusalem as the capital of the Palestinian State.
Сектор исков и по делам индейских органов управления министерства по делам индейцев и развитию северных территорий ведает переговорами, урегулированием и осуществлением всеобъемлющих и конкретных соглашений по земельным искам, а также удовлетворением специальных исков и обеспечением механизмов самоуправления. The Claims and Indian Government Sector of the Department of Indian Affairs and Northern Development manages the negotiations, settlement and implementation of comprehensive and specific land claims agreements, as well as special claims settlements and self-government arrangements.
Международная конференция по финансированию развития, которая пройдет в Мексике в марте 2002 года, предоставит как развитым, так и развивающимся странам благоприятную возможность достичь конкретных соглашений и принять меры по мобилизации средств на цели развития. The International Conference on Financing for Development, to be held in March 2002 in Mexico, will give both developed and developing countries an opportunity to reach concrete agreements and make arrangements for resources for development.
участие Организации Объединенных Наций, в соответствии с просьбой и с согласия государств — участников соглашений об ограничении вооружений и разоружении, в формулировании и осуществлении касающихся контроля положений конкретных соглашений имеет весьма важное значение. On a responsive basis and with the consent of State parties to arms limitation and disarmament agreements, involvement of the United Nations in the formulation and implementation of verification provisions of specific agreements is very important.
Кроме того, постоянно осуществляется социальный диалог в рамках государственной администрации и предприятий как при заключении коллективных договоров для всех государственных служащих, так и конкретных соглашений о классификации и должностях для различных категорий государственных служащих. Likewise, there is ongoing social dialogue within public administration and State enterprises, both in the conclusion of collective agreements for all public service employees and in the specific classification and grading agreements in respect of the various classes of employees in the service.
статья 1 могла бы служить рамками для заключения конкретных соглашений с соседними государствами, и/или государствами в конкретном регионе, и/или государствами в конкретном речном бассейне в отношении более развернутых перечней видов деятельности, подпадающих под сферу действия настоящей статьи. Article 1 could provide a framework for the conclusion of specific agreements by neighbouring States, and/or States in a particular area, and/or States in a particular river basin on more detailed lists of activities falling within the scope of this article.
Подобные путевые документы включают паспорта, визы и временные путевые документы, такие, как выдаваемые в случае чрезвычайных ситуаций паспорта и пропуска, и в некоторых случаях — удостоверения личности, которые могут быть использованы для пересечения границ на основе конкретных двусторонних соглашений. These travel documents include passports, visas, and temporary travel documents such as emergency passports and laissez-passers and in some cases identification cards that can be used to cross borders on the basis of specific bilateral agreements.
Если лидеры G-20 смогут достигнуть конкретных и эффективных соглашений по валютным курсам и глобальным дисбалансам, не затмевая другие вопросы, перспективы для мягкой посадки мировой экономики будут гораздо лучшими. If G-20 leaders can reach specific and effective agreements on exchange rates and global imbalances without overshadowing other issues, the prospects for a soft-landing for the global economy will improve greatly.
Хотя о конкретных условиях этих соглашений нет информации, в одном недавно опубликованном исследовании было высказано предположение, что платежи за уничтожение могут почти в 40 раз превышать стоимость уничтожения. While the exact terms of those agreements are not known, one recent published study suggested that the payment received for destruction could be worth up to 40 times the cost of destruction.
Соединенное Королевство согласилось с рядом конкретных международных соглашений, где вопрос ставится именно так, и, в соответствующих случаях, на уровне национального права созданы дополнительные схемы, вводящие строгую ответственность в определенных вопросах. The United Kingdom has accepted a number of specific international agreements where this is so, and at the level of national law additional schemes imposing strict liability in certain matters are in place where this is appropriate.
Создайте фильтр для отображения конкретных строк журнала коммерческих соглашений. Create a filter to display specific trade agreement journal lines.
В связи с этим вопросом были также выражены мнения, что необходимо разрабатывать системы контроля в конкретных целях с учетом международных соглашений и типов вооружения, что контроль должен давать достаточную гарантию того, что безопасность государства не будет подорвана, и что методы контроля должны носить функциональный характер и должны быть подчинены удовлетворению реальных потребностей государств в области безопасности. Other related views included the need for verification systems to be devised with specific aims according to international agreements and types of weapon systems; for verification to provide sufficient assurance that a State's security would not be undermined; and for the systems to be functional and subordinate to the real security needs of States.
Поэтому в 90-х годах были предприняты шаги в направлении создания конкретных режимов соблюдения в рамках ряда международных экологических соглашений. During the 1990s, therefore, steps have been taken towards establishing particular compliance regimes within a number of international environmental agreements.
Несмотря на то, что в проекте резолюции не содержится упоминаний о конкретных соглашениях в области разоружения, тем не менее он призывает государства в полной мере учитывать соответствующие экологические нормы при разработке договоров и соглашений в области разоружения и ограничения вооружений. While the draft resolution does not make any reference to specific disarmament agreements, it nonetheless calls upon States to take fully into account the relevant environmental norms while negotiating arms control and disarmament treaties and agreements.
В докладе освещаются пути перехода от возможной синергии к принятию конкретных мер, а также более эффективные средства достижения целей конвенций и целей устойчивого развития, особенно на национальном и местном уровнях, а также рассматриваются возникающие вопросы, представляющие общий интерес для глобальных и региональных соглашений, например, такая сквозная тема, как торговля и окружающая среда. The report highlights the translation of potential synergies into concrete actions and more efficient ways to achieve the objectives of the conventions and those of sustainable development, especially at the national and local levels, and also addresses emerging issues of common concern for global and regional agreements such as the cross-cutting issue of trade and environment.
Упоминаемые в настоящей статье консультации используются также для изучения возможности сохранения или создания общих средств обслуживания и служб в конкретных областях, включая возможность предоставления одной организацией подобных средств обслуживания и служб для одной или нескольких других организаций, и для установления наиболее справедливого порядка финансирования таких средств обслуживания и служб с учетом дополнительных соглашений, которые будут заключены с этой целью. The consultations referred to in the present article shall also explore the possibility of continuing or establishing common facilities or services in specific areas, including the possibility of one organization providing such facilities or services to one or several other organizations, and establish the most equitable manner in which such facilities or services shall be financed subject to supplementary arrangements to be concluded for that purpose.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.