Beispiele für die Verwendung von "конкурируя" im Russischen
Они получили монополистическую власть, одновременно конкурируя между собой.
They have achieved monopoly power while also competing against one another.
Европейский банковский чемпион, был бы гораздо более конкурентоспособным на мировом рынке, конкурируя с сильными доминирующими банками Америки.
A European banking champion would be far more competitive globally, rivaling the brawn of America’s dominant banks.
· В-третьих, Бразилия вырывается из экономической клетки, конкурируя на мировых рынках, а не защищая внутренний.
· Third, Brazil is coming out of its economic shell, competing in world markets rather than protecting national markets.
НФБ, хотя официально он пока не является "государственным инвестиционным фондом", уже попадает в десятку самых крупных таких фондов, конкурируя с Брунейским Инвестиционным Агентством.
The NWF, though not yet officially a "sovereign wealth fund," is already among the 10 largest such funds, rivaling the Brunei Investment Agency.
Почему мы должны тратить наше время и деньги, конкурируя в новых технологиях с General Electric или Toshiba?»
Why should we spend our time and money competing in new technology with General Electric or Toshiba?”
Великобритания не может просто начать побеждать европейцев в их собственной игре, восстановив свою автомобильную промышленность или производя собственное вино, конкурируя с французскими и итальянскими производителями.
Britain cannot simply start beating the Europeans at their own game by reviving its automobile industry, or by making its own wine to rival French and Italian producers.
Конкурируя с платёжной системой банков, такая система помогла бы снизить размер комиссий, которые сейчас приходится платить банковским клиентам.
And, by competing with the banks’ payment system, it would reduce the cost of fees customers currently pay.
За десять коротких лет евро произвёл коренную ломку в мировой экономической среде, приобретя статус второй мировой валюты, конкурируя с долларом США, чтобы выступать как средство мировой торговли и финансов.
In ten short years, the euro revolutionized the global economic environment, rising to the status of the world's second currency and rivaling the dollar as a medium for international trade and finance.
В какой-то момент больше 400 неправительственных организаций расположились в Ачехе, Индонезии, конкурируя в вопросах ресурсов, персонала и финансирования.
At one point, more than 400 NGOs were on the ground in Aceh, Indonesia, competing for resources, personnel, and funding.
Но, конкурируя с бедными фермерами и вводя в заблуждение потребителей о происхождении его ингредиентов, EverSweet и другие примеры синтетической биологии вызывают горечь на обоих концах производственной цепочки.
But, by competing with poor farmers and misleading consumers about the origins of its ingredients, EverSweet and other examples of synthetic biology are generating bitterness at both ends of the product chain.
Социалистические, революционные, леворадикальные, профсоюзные движения были преобразованы в часть социал-демократического правительства, которое приняло в конечном итоге рыночную экономику и стало на путь идеологических преобразований, конкурируя за голоса избирателей.
These social democrats were once part of a socialist, revolutionary, or reformist left, tightly allied with labor unions. But they ultimately accepted the market economy, and came to lean toward ideological moderation and to compete for votes in the political center.
Более эффективное управление городскими активами также поможет покрыть расходы на необходимое обслуживание, не конкурируя с государственным бюджетом, в результате чего больше средств будет потрачено на здравоохранение, образование и другие социальные инициативы.
Better management of city assets would also help cover the costs of required maintenance without competing with government budgets, leaving more for spending on health care, education, and other social initiatives.
Английский язык в настоящее время, кажется, достиг точки необратимости в своей прогрессивной мировой экспансии, конкурируя с национальными языками в таких разнообразных областях, как популярная музыка, транспорт, Интернет, банковское дело, кино и телевидение, наука и спорт.
English now seems to have reached the point of no return in its accelerating global expansion, competing with national languages in such diverse fields as popular music, transport, the Internet, banking, cinema and television, science, and sports.
Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину.
Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture.
Но все больше признаков говорят о том, что остальной мир движется вперёд всё быстрее - строя новые университеты, улучшая существующие, жёстко конкурируя за лучших студентов и вербуя прошедших обучение в США докторов философии (PhD), агитируя их возвращаться на родину и работать в университетах и промышленных лабораториях.
But there are growing signs that the rest of the world is gaining ground fast - building new universities, improving existing ones, competing hard for the best students, and recruiting US-trained PhDs to return home to work in university and industry labs.
Для демократического правительства важно наличие двух конкурирующих партий.
Two rival parties are essential to good democratic government.
Член конкурирующей банды был найден сожженным в багажнике машины.
Member of a rival gang was found burned up in the trunk of a car.
экономика едва способна конкурировать на международном уровне;
the economy is barely able to compete internationally;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung