Beispiele für die Verwendung von "крайности" im Russischen
Вы можете работать только в свободное время, Вы можете быть заняты до крайности.
You can take some time off, you can work your fingers to the bone.
Всего лишь 1-процентный рост – в то время как, бюджеты штатов сокращают до крайности.
Only 1% growth — at a time when state budgets, for instance, are being slashed to the bone.
Ответственность необходимо вернуть в основу системы, которая докатилась до крайности.
Responsibility must be put back at the heart of a system that has sunk into excess.
Болезни, потери работы или развода достаточно, чтобы довести их до крайности.
Illness, divorce, or the loss of a job often is enough to push them over the brink.
По словам Сноудена, именно ответ Клеппера Уайдену заставил его пойти на крайности.
According to Snowden, it was Clapper’s response to Wyden that sent him over the edge.
Поклонники американской культуры не были готовы закрыть глаза на крайности в Гуантанамо.
Fans of American culture were not prepared to overlook the excesses of Guantánamo.
Однако это те крайности, с которыми пингвинам приходится жить, а это нелегко.
they act differently, but that is the kind of variation that penguins have to live with, and it's not easy.
Сторонники реформ в арабских странах должны стремиться расширять центр, вместо попыток сблизить крайности.
Reform-minded Arabs must aim to widen the center, rather than trying to bring together the fringes.
Не важно, насколько противоречивы примеры демократической крайности, тем не менее, они не меняют общую картину.
No matter how controversial examples of democratic excess are, however, they do not change the overall picture.
И все были счастливы до крайности, потому что до того он неделями не произносил ничего осмысленного.
Well, they were happy as could be, because he hadn't said a rational word in the weeks of observation.
В глазах многих американских и зарубежных критиков, крайности, в которые впадало правительство Буша, опорочили идею развития демократии.
In the eyes of many critics at home and abroad, the Bush administration's excesses tarnished the idea of democracy promotion.
В общем и целом, эта формула неплохо работала, позволяя довольно эффективно решать проблемы и не доводить ситуацию до крайности.
By and large, this formula worked reasonably well to ensure that frictions were managed effectively and never ignited an inferno.
Несмотря на хорошее знакомство с фашизмом, немцы предпочитают закрывать глаза на то, что может произойти, если довести людей до крайности.
Despite plenty of experience with fascism, Germany seems willfully blind to what occurs when people are pushed to the breaking point.
Были высказаны предположения о том, что правительства, доведенные до крайности финансовым кризисом, могут принять ответные меры по отказу от евро.
There have been predictions that governments stretched to the limit by the financial crisis might respond by abandoning the euro.
При этом принимается как данность, что покуда мы корректируем перекосы и крайности рыночной экономики, всемирный интегрированный рынок будет служить всеобщему благу.
This approach takes it for granted that an integrated world market will deliver the goods as long as we contain its excesses and imbalances.
Таким образом, неравенство само по себе не является плохой вещью, даже если его крайности необходимо ограничивать во имя гражданства для всех.
It is thus not bad in itself, even if its excesses must be capped in the name of citizenship for all.
Тем самым доведенные до крайности, многие палестинцы уже не видят никакой другой альтернативы для осуществления своих национальных стремлений, кроме радикальной тактики.
Given that this risks renewed violence, it is critical that Israel's regional partners and international actors understand that Palestinians will not be diverted from their strategic objective of achieving an independent state.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung