Beispiele für die Verwendung von "критический момент" im Russischen
Но узкий взгляд упускает самый критический момент:
But the narrow view misses the most critical consideration:
Можно ожидать, что в критический момент Трамп поступит так же.
When the chips are down, expect Trump to do the same.
Саммит "Рио +20" проводится в критический момент, и он, безусловно, важен.
Rio+20 has come at a crucial juncture and is undoubtedly important.
А затем наступал второй критический момент, и отдельные кластеры сливались в единую марширующую армию.
And at a second critical point, the clusters would become a single marching army.
Действительно, сейчас наступает критический момент в глобальном процессе изменения отношения к безответственным корпоративным практикам как к нормальному бизнесу.
Indeed, we are now at a critical point in what has become a global movement to stop irresponsible corporate practices from being viewed as business as usual.
Но узкий взгляд упускает самый критический момент: этот «японский шок» произошел не во время устойчивой фазы развития экономики.
But the narrow view misses the most critical consideration: this “Japan shock” has not occurred at a time of great economic strength.
Доктор, если бы вы не выбрали для исчезновения столь критический момент, с этим делом можно было бы разобраться намного раньше!
Doctor, if you hadn't chosen such a crucial moment to disappear, this whole business might have been cleared up a great deal sooner!
"Мы не добиваемся никаких наград, кроме благодарности истории, за то, что в критический момент мы можем служить этому округу", - сказал он.
"We seek no reward, except the reward of history that we can at a critical time serve this community," he said.
Так, например, ЕС не сумел поддержать своего «представителя», способного словацкого дипломата Мирослава Лайчака, в критический момент, нанеся его авторитету непоправимый ущерб.
It failed, for example, to back its man on the ground, the able Slovak diplomat Miroslav Lajcak, at a crucial moment, fatally undermining his authority.
В этот критический момент мы вновь заявляем о том, что международное сообщество обязано положить конец всем незаконным действиям Израиля, оккупирующей державы, в отношении палестинских гражданских лиц.
At this critical time, we reaffirm that the international community has a duty to bring all illegal actions committed by Israel, the occupying Power, against Palestinian civilians to an end.
В то же время полное отстранение должника может нарушить нормальный ход коммерческих операций и вызвать пагубные для функционирования предприятия последствия в критический момент, когда речь идет о его выживании.
Displacing the debtor completely, however, may cause disruption to the business and repercussions detrimental to the operation of the business at a critical point in its survival.
Единственное, что помогло Советскому Союзу продержаться 74 года – это то, что каждый раз в критический момент он ухитрялся получать большие партии чужого золота, чтобы поддерживать свой режим на плаву.
The only reason the Soviet Union lasted 74 years is that it was somehow able at every juncture to get a big stash of foreign gold to keep the regime afloat.
Это свидетельствует о неадекватности нынешней системы коллективной безопасности и системы принятия решений, которые вот уже более десятилетия напряженно занимаются урегулированием иракской проблемы и оказались в тупиковой ситуации в наиболее критический момент.
It shows the inadequacies of the present collective security system, a decision-making system which grappled with the issue of Iraq for over a decade without a solution and created a deadlock at a most critical time.
Однако, как указывалось выше, полное отстранение должника может привести к нарушению нормального функционирования предприятия и иметь отрицательные последствия для продолжения его операций в критический момент, когда речь идет о его существовании.
As noted above, however, total displacement of the debtor may cause disruption to the business and repercussions detrimental to its continuing operation at a critical point in its survival.
Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми.
The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative.
Тем не менее, как отмечалось выше, полное отстранение должника может привести к нарушению нормального хода коммерческих операций и иметь отрицательные последствия для функционирования предприятия в критический момент, когда речь идет о его выживании.
As noted above, however, displacing the debtor completely may cause disruption to the business and repercussions detrimental to the operation of the business at a critical point in its survival.
«В этот знаменательный день мне доставляет особое удовольствие выразить горячую солидарность Африки с палестинским народом, в особенности потому, что это событие происходит в критический момент борьбы этого гордого и достойного народа за осуществление своих национальных прав.
“It gives me particular pleasure, on this day of commemoration, to express Africa's great solidarity with the Palestinian people, particularly because this event is taking place at a critical time in the struggle of those proud and worthy people to exercise their national rights.
Более того, в результате нового всплеска насилия, который отмечается в течение последних двух месяцев на палестинских территориях, в Израиле и недавно в южной части Ливана, в ближневосточном мирном процессе наступил, по нашему мнению, самый критический момент за всю его историю последних нескольких десятилетий.
Moreover, the upsurge in violence during the last two months in the Palestinian territories, in Israel and recently in southern Lebanon brought, in our view, the Middle East peace process to the most crucial stage of its history of the past few decades.
Наконец, что касается политико-дипломатической сферы, то в этом плане следует упомянуть ту важную роль, которая была сыграна — в критический момент угрозы миру, когда народ Гвинеи-Бисау нуждался в срочной помощи, — контактной группой СПГС в переговорах, приведших к прекращению огня и стабилизации обстановки в Гвинее-Бисау в прошлом году.
Lastly, in the political and diplomatic field, reference should be made to the important role played by the contact group of the CPLP in the negotiations that led to the ceasefire and to the stabilization of the situation in Guinea-Bissau last year, at a juncture when peace was threatened and when the people of Guinea-Bissau needed immediate assistance.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung