Beispiele für die Verwendung von "лицемерной" im Russischen mit Übersetzung "hypocritical"
По мнению Китая, позиция Паттена была лицемерной, даже оскорбительной, учитывая, что англичане автократично правили Гонконгом.
In China’s view, Patten’s position was hypocritical, even offensive, given that the British had ruled Hong Kong autocratically.
Требования защиты прав человека (если, конечно, они не высказываются избирательно, ради лицемерной игры) должны всегда быть выше «реальной политики» (realpolitik).
And human-rights claims – unless they are applied selectively as part of a hypocritical sham – should always trump realpolitik.
Иногда риторика, которая достигает хорошего результата дома - например, вторая речь по вступлении в должность Буша - кажется лицемерной и режет иностранный слух.
Sometimes rhetoric that fares well at home - such as Bush's second inaugural address - sounds hypocritical to foreign ears.
Среди аргументов, которые приводятся для отрицания права курдов на самоопределение, идея защиты территориальной целостности Ирака является самой лживой и лицемерной из всех.
Among the arguments used to deny the Kurds their right to self-determination, the defense of Iraq’s territorial integrity is the most spurious and hypocritical of all.
Они должны серьезно относиться к поддержке законного демократического представительства в мусульманских странах, т.к. только тогда западная политика будет казаться менее лицемерной.
They must become serious about backing legitimate democratic representation in Muslim countries, for only then will Western policy seem less hypocritical.
Внутренняя или внешняя политика, которая выглядит лицемерной, невежественной, безразличной к мнению других или основанной на эгоистичной концепции национальных интересов, может ослаблять мягкую силу.
Domestic or foreign policies that appear hypocritical, arrogant, indifferent to others’ views, or based on a narrow conception of national interests can undermine soft power.
Именно принятие Западом коррупции - либо явной, либо скрытной - делает его сообщником многих бесчестных режимов и делает его поддержку демократических принципов либо лицемерной, либо противоречивой.
It is the West's acceptance of corruption - either open or tacit - that makes it an accomplice to too many nefarious regimes, and makes its espousal of democratic principles appear either hypocritical or contradictory.
Он предпочел изобразить то, что было циничным обоюдовыгодным союзом между Израилем и христианской фалангой, в качестве урока человечеству и упреком той лицемерной христианской Европе, которая предала евреев во время Холокоста.
He chose to portray what was a cynical alliance of convenience between Israel and the Christian Phalange as a lesson to humanity and a rebuke of that hypocritical Christian Europe which had betrayed the Jews during the Holocaust.
При недопущении принуждения, преждевременных выборов и лицемерной риторики не исключается спокойная политика экономической помощи, тихая дипломатия и многосторонние усилия по содействию развитию гражданского общества, поддержке верховенства закона и хорошо управляемых выборов.
Avoiding coercion, premature elections, and hypocritical rhetoric does not rule out a patient policy of economic assistance, quiet diplomacy, and multilateral efforts to support the development of civil society, the rule of law, and support for well-managed elections.
Помимо единогласного назначения Проди, главным "достижением" встречи в Берлине было размывание реформы фермерской политики, размывание бюджетной реформы и поддержка абсурдной и лицемерной претензии на то, что первые шесть кандидатов на членство в ЕС могут ожидать получить его до 2002 года.
Apart from the unanimous nomination of Prodi, the main achievements of the Berlin summit were a dilution of the reform of farm policy, a dilution of budget reform, and maintenance of the absurd and hypocritical pretence that the first six candidates for membership can expect to be inside the EU by 2002.
Ну знаешь, не толерантные, поверхностные, лицемерные.
You know, the intolerant, judgmental, hypocritical kind.
Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно.
But Chávez's insistence on the inviolability of the current constitution is hypocritical.
Для русских в таком лицемерном позировании нет ничего нового.
For the Russians, this hypocritical posturing is business as usual.
лицемерное использование риторики свободного рынка администрацией Буша, одновременно проводя протекционистскую политику, ухудшило положение.
the Bush administration's hypocritical use of free-market rhetoric while pursuing protectionist policies has made matters worse.
В нераспространении нет ничего лицемерного, если оно основывается на беспристрастной и реалистичной оценке риска.
Non-proliferation is not hypocritical if it is based on an impartial and realistic estimation of risks.
Проект резолюции, представленный такими лицемерными и двуличными делегациями, вряд ли отражает волю международного сообщества.
A draft resolution submitted by such hypocritical and double-faced delegations hardly reflected the will of the international community.
Запад испытывает отвращение к иранскому режиму циничного нарушения прав человека и лицемерного смешивания религии и политики.
The West feels repugnance over the Iranian regime's cynical human rights transgressions and hypocritical mixing of religion and politics.
Вместо этого, все, что мы услышали - это неловкое, оглушительное и потрясающе лицемерное молчание - или еще хуже.
Instead, all we have heard is an awkward, deafening, and breathtakingly hypocritical silence - or worse.
Учитывая события, связанные с выкупом Northern Rock и Bear Stearns, приводимый здесь аргумент «морального риска» звучит лицемерно.
Given the Northern Rock and Bear Stearns bailouts, overplaying the “moral hazard” argument here sounds hypocritical.
Это вопиюще лицемерный подход, если принять во внимание регулирование цен на энергоносители внутри Евросоюза – например, во Франции.
This is a blatantly hypocritical stance, given the regulation of energy that goes on within the EU – say, in France.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung