Exemples d'utilisation de "лишенным" en russe

<>
Эти услуги оказываются детям-сиротам и детям, лишенным родительской заботы, а также детям-инвалидам в зависимости от их индивидуального положения и потребностей. These services are provided to orphans and children deprived of parental care, as well as children with disabilities depending on their individual situation and needs.
Сведенное к чисто техническому и бюрократическому процессу расширение ЕС оказалось практически полностью лишенным какой-либо моральной и политической подосновы. Reduced to a highly technical and bureaucratic process, enlargement became almost totally devoid of any moral and political ethos.
Даже в странах, в которых телесные наказания запрещены законом, они часто применяются к лицам, лишенным свободы, особенно к детям, причем часто за малейшие проступки. Even in countries where corporal punishment is prohibited by law, it is often administered on persons deprived of their liberty, particularly on children and often for minor misbehaviours.
Для применения этого положения необходимо, чтобы нарушение договора причинило продавцу такой вред, что продавец оказывается в значительной мере лишенным того, на что он был вправе рассчитывать на основании договора. For this provision to apply, it is necessary that the breach of contract caused such damage to the seller that the seller was substantially deprived of what it was entitled to expect under the contract.
Правительство ОАРМ уделяет особое внимание сиротам, детям, которые живут отдельно от своих биологических родителей, девочкам, брошенным детям или детям, лишенным семейного окружения, а также детям с физическими или психическими недостатками. The MSAR Government pays particular attention to orphans, children who do not live with their biological parents, young girls, children who are abandoned or deprived of their family environment, as well as physically or mentally handicapped children.
Сфера охвата мандата Подкомитета является широкой и включает в себя многие факторы, имеющие отношение к ситуации в стране в том, что касается обращения или наказания применительно к лицам, лишенным свободы. The scope of the SPT's preventive mandate is large, encompassing many factors related to obtaining information on the situation in a country as regards the treatment or punishment of people deprived of their liberty.
Мексика также попросила представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения лицам, лишенным свободы, возможности пользоваться правами, признанными в международном праве, в частности правом на пересмотр дела и, в рамках судебного разбирательства, на процедурные гарантии. It also sought information on measures taken to ensure that those deprived of their liberty enjoy the rights recognized by international law, in particular the revision of their case and, if taken to court, the procedural guarantees.
Специальный докладчик хотела бы побудить организации гражданского общества разрабатывать программы помощи мигрантам, лишенным свободы, включая юридическую помощь, переводческие услуги, социальную и психологическую поддержку, а также регулярно посещать центры содержания мигрантов и пенитенциарные заведения, где содержатся нелегальные мигранты. The Special Rapporteur would like to encourage the organizations of civil society to develop programmes of assistance to migrants deprived of their liberty, including legal aid, translation services and social and psychological assistance, and to visit regularly migrant holding centres and penitentiaries where irregular migrants are held.
В условиях дефицита ресурсов и сокращения потоков капитала настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все финансовые средства направлялись их законным получателям, а именно палестинцам, страдающим от повседневной оккупации и лишенным равных возможностей для реализации своих неотъемлемых прав в области развития. At a time of scarce resources and declining capital flows, there was an urgent need to ensure that all funding was directed to its legitimate recipients, namely Palestinians suffering from daily occupation and deprived of an equal opportunity to realize their inalienable developmental rights.
Специальный докладчик хотела бы побудить организации гражданского общества разрабатывать программы на предмет предоставления помощи мигрантам, лишенным свободы, включая юридические консультации и переводческие услуги, социальную и психологическую помощь, а также регулярно посещать приемные центры и пенитенциарные заведения, где содержатся нелегальные мигранты. The Special Rapporteur would like to encourage the organizations of the civil society to develop programmes to provide assistance to migrants deprived of their liberty, including legal counsel and translation services and social and psychological assistance, and to visit regularly holding centres and penitentiaries where irregular migrants are held.
Как отмечалось во втором докладе Канады, при принятии решения о выдаче министр руководствуется Канадской хартией прав и свобод, и в частности статьей 7 Хартии, где закреплено право не быть лишенным жизни, свободы и безопасности личности, за исключением случаев, когда это отвечает основополагающим принципам справедливости. As noted in Canada's Second Report, the Minister's exercise of discretion to surrender is subject to the Canadian Charter of Rights and Freedoms, and in particular section 7 of the Charter- the right not to be deprived of life, liberty and security of the person except in accordance with the principles of fundamental justice.
Приостановка этой гуманитарной программы будет означать, ни много, ни мало, прекращение доставки в Ирак медикаментов, продовольствия и других гуманитарных поставок в тот самый момент, когда гражданское население, будучи лишенным воды и электричества и сталкиваясь с яростными боевыми действиями и бомбардировками, как никогда нуждается в защите, помощи и эффективном руководстве. The suspension of this humanitarian programme will mean neither more nor less than stopping the delivery to Iraq of medicine, food and other humanitarian supplies at the very moment when, deprived of water and electricity and subject to the fury of combat and bombardment, Iraq's civilians need more than ever to be protected, assisted and effectively led.
В отношении семинара-практикума, который будет проведен в рамках двенадцатого Конгресса по теме " Стратегии и наилучшие виды практики по предотвращению переполненности исправительных учреждений ", один из ораторов призвал государства-члены уделять особое внимание детям, лишенным свободы, и необходимости применять меры, альтернативные лишению свободы, в том числе несудебные средства и реституционное правосудие. With regard to the workshop to be held within the framework of the Twelfth Congress, on strategies and best practices against overcrowding in correctional facilities, the speaker encouraged Member States to pay particular attention to children deprived of their liberty and the need to implement alternatives to deprivation of liberty, including diversion and restorative justice.
всем лицам, лишенным свободы, гарантировать право извещать близких родственников или третью стороны по их усмотрению, право на доступ к услугам адвоката по своему усмотрению, начиная с самого начала своего содержания под стражей, и право на доступ к врачу по своему усмотрению в дополнение к любому медицинскому осмотру, проводимому полицейскими властями; All persons deprived of their liberty be guaranteed the right to notify a close relative or third party of their choice, the right to have access to a lawyer of their choice from the very outset of their custody, and the right to have access to a doctor of their choice in addition to any medical examination carried out by the police authorities;
настоятельно призывает также все государства принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы лицам, лишенным свободы, независимо от места ареста или содержания под стражей, предоставлялись гарантии, на которые они имеют право в соответствии с нормами международного права, включая обжалование содержания под стражей и, в случае предания суду, предоставление основных судебных гарантий; Also urges all States to take all necessary steps to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and, when subjected to trial, fundamental judicial guarantees;
настоятельно призывает также все государства принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы лицам, лишенным свободы, независимо от места ареста или содержания под стражей, предоставлялись гарантии, на которые они имеют право в соответствии с нормами международного права, включая обжалование содержания под стражей и, в случае предания их суду, предоставление основных судебных гарантий; Urges all States to take all steps necessary to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and, if they are subjected to trial, fundamental judicial guarantees;
настоятельно призывает также все государства обеспечивать защиту физического и психического здоровья всех лиц, лишенных свободы, их лечение от любых болезней или уход, конкретно необходимый инвалидам, такого же качества и уровня, который обеспечивается лицам, не лишенным свободы, в качестве средства содействия предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; Also urges all States to provide all persons deprived of their liberty with protection of their physical and mental health, treatment of any disease or care specifically needed by persons with disabilities of the same quality and standard as are afforded to persons not deprived of their liberty as a means to help prevent torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
Статья 13 (2) устанавливает, что каждое лицо, содержащееся под стражей, задержанное или лишенное личной свободы другим образом, должно предстать перед судьей ближайшего суда надлежащей юрисдикции в соответствии с установленной законом процедурой и затем не может больше задерживаться или быть лишенным личной свободы, кроме как по приказу и в пределах срока, указанного в приказе такого судьи, выносимого в соответствии с установленной законом процедурой. Article 13 (2) states that every person held in custody, detained or otherwise deprived of personal liberty shall be brought before the judge of the nearest competent court according to procedure established by law, and shall not be further detained or deprived of personal liberty except upon and in terms of the order of such judge made in accordance with procedure established by law.
Епископ Гардинер лишил меня сана. I was deprived of my bishopric by Bishop Gardiner.
Проще говоря, они были начисто лишены "экзистенции". Simply put, they were totally devoid of “existence”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !