Beispiele für die Verwendung von "манере" im Russischen mit Übersetzung "manner"
Преемственность Мубарака осуществляется в особенно сложной манере.
Mubarak's succession is being conducted in an especially sophisticated manner.
Я просто интерпретирую это в более современной манере.
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
Мы собирались передать атмосферу Шервудского леса в очень тонкой манере.
The intention was to convey the ambience of Sherwood Forest in its nuanced manner.
Нет необходимости подслушивать наш разговор в такой манере, сеньор Динамо.
There is no need to listen to our conversation in that manner, Mr. Dinamo.
В манере речи, Им просто нужно напомнить, что они мертвы.
So in a manner of speaking, they just need to be reminded that they're dead.
И вот, наконец, были предсмертные состояния в манере Боссюэта (“Джонни умирает!
And then, finally, there were those near-deaths in the manner of Bossuet (“Johnny is dying!
Во-первых, вопрос дефицита сбережений в США потребует решения в эффективной манере.
First, the US saving deficit will need to be addressed in a sustainable manner.
Как ты смеешь отвечать на мой звонок в такой дурной манере, раб?
How dare you to answer my call in such impudent manner?
Данные изображения представляют людей в позитивной, но все же уместной и нейтральной манере.
These images portray people in a happy, yet appropriate and neutral manner.
Рогозин - тот, кто ясно сформулировал все три в самой эффектной, устойчивой и народной манере.
It is Rogozin who articulates all three in the most spectacular, persistent, and public manner.
Вы не имеет полномочий вести с нами дела или осуществлять деятельность в присущей вам манере;
You do not have the authority to transact business with us or to do so in the manner in which you customarily conduct business with us,
Правительства уклоняются от своей ответственности и в этом случае, причём зачастую в весьма абсурдной манере.
Governments are shirking their responsibility in this regard too, often in a grotesque manner.
Остальной мир, однако, изумляется замечательной, достойной манере, в которой обычные японцы справляются с ужасным несчастьем.
The rest of the world, however, has marveled at the admirable, dignified manner in which ordinary Japanese are dealing with terrible adversity.
Она держит книгу прямо перед вашим лицом и наклоняется к вам в крайне интимной манере.
Then she places the book in front of your face, leaning into you in what can only be described as an extremely intimate manner.
Кажется, что с Востока до Запада политики работают в манере, которую, выражаясь дипломатически, можно назвать субоптимальной.
From East to West, politics seems to be operating in a manner that is, to be diplomatic, sub-optimal.
Я услышал, что вы в ванной Аллертона, и быстро, в манере, столь вами осуждаемой, опустился на колени.
I heard you in the bathroom of Allerton and promptly, in the manner you so much deplore, dropped to my knees.
За эти неудачи Фонд никогда не предлагал свои извинения и вовсе не в жалкой манере недавнего заявления Лагард.
For these failures, the Fund has never offered any apology, certainly not in the abject manner of Lagarde’s recent statement.
А все благодаря умению ученых использовать свой талант надлежащим образом и организовать свою работу в открытой профессиональной манере.
All of this depended on scientists using their talents properly, and organizing their effort in a transparent, professional manner.
Полон людей, которые знают как пить ликер или по крайней мере как избавиться от него в надлежащей манере!
Full of individuals who know how to hold their liquor, or at the very least how to dispose of it in the proper manner!
Для широкого доступа был опубликован ряд писем, которые выставляют напоказ внутреннюю работу партии в совершенно прозрачной, но отвратительной манере.
It only released to the public, a series of emails that put the inner workings of the party on display in a completely transparent but utterly antagonizing manner.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung