Beispiele für die Verwendung von "на протяжении последних 10 лет" im Russischen

<>
В своем недавнем докладе о конкуренции в области профессиональных услуг в Европейском союзе Европейская комиссия отметила многочисленные случаи антиконкурентной практики и сговора о ценах по широкому кругу профессий, что стало результатом устаревших правил, включая ограничения на рекламу, рекомендованную шкалу окладов, а также ограничение въезда специалистов, которые продолжались на протяжении последних 10 лет. In its recent report on competition in professional services in the European Union, the European Commission found numerous incidences across the wide range of professions of anti-competitive practices and price-fixing which resulted from outdated rules, including restrictions on advertising, recommended fee scales, and restrictions on entry into professions, and which have continued over the last 10 years.
в Италии на протяжении последних 10 лет стоимость каждого рабочего места равняется 1.7 средней зарплаты; in Italy in the last 10 years the cost of each job is equal to 1.7 of the average salary;
Центральное правительство Китая предпринимает эти попытки на протяжении последних 10 лет через свою «Программу развития Запада». China’s central government has attempted this for the past 10 years through its “Western Development Program.”
Меня зовут Райан Лобо, и на протяжении последних 10 лет я занимаюсь съемкой документального кино по всему миру. My name is Ryan Lobo, and I've been involved in the documentary filmmaking business all over the world for the last 10 years.
На протяжении последних 10 лет в Тюрингии количество случаев содержания под стражей сроком более трех месяцев сократилось почти наполовину. In Thuringia, cases of remand detention lasting longer than three months had been cut almost by half over the past 10 years.
На протяжении последних 10 лет аквакультурная индустрия приобретала все бoльшую важность для повышения объема рыбной продукции, обеспечения людей заработком и сокращения нагрузки на рыбные промыслы. Over the past 10 years, the aquaculture industry has become increasingly important in increasing fish production, generating income and reducing pressure on capture fisheries.
Наконец, я выражаю глубокую признательности Организации Объединенных Наций за похвальную роль, которую она играет в усилиях по облегчению тяжелого положения сомалийского народа на протяжении последних 10 лет. Finally, I extend my profound appreciation to the United Nations for the commendable role it has played in the efforts to alleviate the plight of the Somali people during the last 10 years.
Рабочая группа выразила признательность г-ну Йоуко АЛАЛУУСУА (Финляндия), который выполнял функции Председателя SC.1 на протяжении последних 10 лет, демонстрируя при этом высокий профессионализм и объективность. The Working Party expressed its appreciation and gratitude to Mr. Jouko ALALUUSUA (Finland) who chaired the SC.1 for the last 10 years with high professionalism and objectivity.
Несмотря на сокращение уровня рождаемости на протяжении последних 10 лет, ожидается, что численность населения превысит 5 миллионов к концу 2000 года, что затруднит усилия, направленные на повышение жизненного уровня. Despite the decline in the birth rate over the past 10 years, the population was expected to surpass 5 million by the end of the year 2000, hampering efforts to improve living standards.
Для нас, вероятно, неудачный выбор слов, но это напоминает мне, что мы хотели бы поблагодарить одного человека, который трудится без устали на протяжении последних 10 лет, поддерживая комедийных актеров во всём мире, особенно комиков ближневосточного происхождения. An unfortunate connection for us maybe, but it reminds me that we'd like to thank one man for, over the past decade, working tirelessly to support comedians all around the world, specifically comedians with a Middle Eastern background.
На протяжении последних 10 лет, самым большим практическим препятствием на пути к миру была неспособность Израиля вернуться в границы, существовавшие до 1967 года, из-за политического веса сотен тысяч поселенцев на Западном Берегу и поддерживающих их религиозных и светских общин. For the past ten years, the greatest practical barrier to peace has been Israel's failure to carry out any true withdrawal to its 1967 borders, owing to the political weight of hundreds of thousands of settlers in the West Bank and the religious and secular communities that support them.
Рассмотрим следующий пример: в Италии на протяжении последних 10 лет стоимость каждого рабочего места равняется 1.7 средней зарплаты; среднее значение по другим странам Европейского Монетарного Союза составляет примерно 1.4; в США средняя цифра примерно равна 1.25. Consider this: in Italy in the last 10 years the cost of each job is equal to 1.7 of the average salary; the average in other countries of EMU is around 1.4; the same number for the United States is around 1.25.
Так, в Европе, по данным " Международной амнистии " и Международной ассоциации аболиционистов, после длительного моратория на смертную казнь в 56 государствах она была отменена полностью, в 15- ее отмена не затрагивает только военные преступления, а в 27- ее можно рассматривать как отмененную де-факто и де-юре, поскольку на протяжении последних 10 лет смертные приговоры в исполнение не приводились. According to information provided by Amnesty International and the International Abolitionist Federation, 56 States had abolished the death penalty, 15 States had abolished it except for war crimes, and 27 could be considered abolitionist in fact and in law because within the last 10 years they had not carried out any executions.
На протяжении последних недель была произведена серия обысков, и некоторым муниципальным чиновникам, в частности Франку Зампино и Ришару Маркотту - мэру небольшого городка, были предъявлены обвинения в мошенничестве и коррупции. In recent weeks, it has conducted a series of searches and brought charges of fraud and corruption against municipal politicians, such as Frank Zampino and Richard Marcotte, Mayor of a suburban town.
Но было только небольшое смещение в возрасте менархе (первая менструация) на протяжении последних четырех десятилетий. But there has been only a slight shift in the age of menarche (the first period) over the past four decades.
Локальный тренд по индексу доллара продолжает оставаться восходящим, однако падение USDX на протяжении последних нескольких дней говорит о том что возможно мы имеем дело с разворотом тренда по доллару, на ближайшие дни возможен как рост так и падение USDX. Long term trend of the dollar index shows indication of a continued up-trend, but the fall in the USDX over the past few days suggests that perhaps we are dealing with a trend reversal in the dollar over the next few days, therefore, the markets are watching closely for key support and resistances for the USDX.
В отличие от того, что мы уже видим на протяжении последних нескольких недель, последние американские экономические показатели, как правило, были хорошими. In contrast to what we’ve been seeing over the past several weeks, the recent US economic indicators have generally been good.
Исходя из того, что на протяжении последних двух недель были свечи типа молот, я уверен, что прорыв диапазона последней недели поведет рынок в направлении 1.50, но это будет несколько изменчивое движение. Looking at the fact that the last two weeks of been hammer like candle's, I believe a break of the range for this past week will have this market looking for 1.50, but it will be a bit choppy.
На протяжении последних двух недель мы уделяли большое внимание графикам по USDCAD (см. статью «USDCAD: Избалованных быков доллара не впечатлили хорошие данные по розничным продажам», чтобы узнать больше). We’ve been generally constructive on USDCAD for the last two weeks (see “USDCAD: Spoiled Dollar Bulls Not Impressed By Strong Retail Sales” for more).
Падение цен на нефть было главной новостью на протяжении последних шести месяцев. The fall in oil prices has been front-page news for the past six months.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.