Beispiele für die Verwendung von "нависающей" im Russischen mit Übersetzung "loom"

<>
Швейцария особенно озабочена нависающей угрозой отсутствия продовольственной безопасности и нехватки воды во многих частях мира в результате суммарного эффекта роста населения, изменения привычек в отношении продуктов питания, дефицита пахотных земель, дальнейшей деградацией почвы и ограниченности водных ресурсов. Switzerland is particularly concerned about the looming food and water insecurity in many parts of the world due to the cumulative effects of population growth, changing food habits, shortage of cultivable land, spreading degradation of the soil and water-resource constraints.
Шесть десятилетий спустя, над Корейским полуостровом нависает аналогичный вызов. Six decades later, a similar challenge looms on the Korean Peninsula.
Над всем этим угрожающе нависает демографический кризис государств "социального страхования" Западной Европы по мере старения их населения. Looming over everything is the impending demographic crisis of Western Europe's social-insurance state as its population ages.
Что значит не иметь возможности рассчитывать на доход и думать только о нависших над вами гигантских расходах? What does it mean to not be able to plan on ever having income, but knowing that you have serious looming expenses?
В докладе отмечается, что дующие в арабском регионе ветры перемен не должны ослеплять нас и лишать понимания той огромной опасности, которая нависла над Ливаном. The report states that the winds of change blowing across the Arab region should not blind us to the grave danger looming over Lebanon.
Но теперь, когда существует вероятность того, что к 2100 году на Земле будет на 4 градуса Цельсия теплее, над нами нависла угроза "теплового века". But now, with the earth on track to be four degrees Celsius warmer by 2100, a “Heat Age” is looming over us all.
«На новом постере „Последних джедаев" это гигант, грозно нависающий над нами и занявший место своего дражайшего старого и мертвого папы-киборга, — заявляют сторонники такой точки зрения. "In the new poster for The Last Jedi it is a giant, looming Luke positioned to the rear, taking his dear old dead cyborg dad’s place," the argument went.
Но поскольку многие обозреватели и жители Пакистана считают, что за нынешними демонстрациями стоят влиятельные военные, их беспокоит угроза государственного переворота, которая нависла над демократически избранным руководителем страны. But since many observers and Pakistanis believe the country’s powerful military to be behind the demonstrations, many have been concerned that the shadow of a coup against the country’s democratically installed leader is looming large.
Плоская как доска, с родимым пятном в форме Мексики на пол-лица, часами изнемогает от жары на кухне, пока Мендл, пусть он и гений, нависает над ней, как неуклюжая горилла. Flat as a board, enormous birthmark the shape of Mexico over half her face, sweating for hours on end in that sweltering kitchen while Mendl, genius though he is, looms over her like a hulking gorilla.
Этот американо-китайский тандем будет работать далеко не гладко, но будет облегчать кризисы и периоды серьезных экономических и политических противостояний, подобных тому, который в настоящее время навис над двусторонним торговым дисбалансом. This US-Chinese tandem will run far from smoothly, and will do little but ameliorate crises and periods of serious economic and political confrontation, like that which is currently looming over the bilateral trade imbalance.
Сегодня политические разочарования достигли уровня, не виданного в самые тяжелые времена континента в 1930-х годах, а риск того, что Европа станет жертвой разрушительных сил, нависает еще в большей степени, чем в те времена. With political disenchantment reaching levels not seen since the continent’s darkest times in the 1930s, the risk that Europe will succumb to the destructive forces of populism looms ever larger.
Из-за продвижения иранской ядерной программы и политической неопределенности, нависшей над регионом, Израиль поддерживает военную операцию против Ирана в 2012 году до, как сказал министр обороны Израиля Эхуд Барак, пересечения Ираном «зоны иммунитета», за которой вмешательство стало бы бесполезным. With Iran’s nuclear program advancing and political uncertainty looming over the region, Israel supports a military operation against Iran in 2012, before, in the words of Israeli Defense Minister Ehud Barak, it crosses the “immunity zone,” beyond which intervention would be futile.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.