Beispiele für die Verwendung von "найти решения" im Russischen

<>
Фирмы должны использовать свои ключевые компетенции, чтобы помочь найти решения сегодняшних наиболее острых социальных проблем. Firms should use their core competencies to help find solutions to today’s most pressing social problems.
Знания, развитие науки, путешествия и глобальные коммуникации предоставляют нам много возможностей найти решения главных мировых проблем. Knowledge, scientific advance, travel, and global communications give us many opportunities to find solutions for the world's great problems.
Существует большая опасность, и она превращается в политическую проблему, если мы не можем найти решения проблемы забытой группы беженцев. There is a real risk, and it even becomes a political problem if we cannot find solutions for a forgotten refugee population.
К сожалению, ничего из этого не удастся сделать, если поручить это самим венесуэльцам, которые неоднократно за последние 15 лет безуспешно пытались найти решения данной дилеммы. Unfortunately, none of this seems likely if left exclusively in the hands of Venezuelans, who have failed repeatedly over the past 15 years to find solutions to their dilemmas.
Моя делегация с нетерпением ожидает того дня, когда Совету Безопасности не надо будет направлять своих членов на места, чтобы оценить ситуацию и найти решения проблем региона. My delegation looks forward to the day when the Security Council need not send its members to the field to assess the situation and find solutions to problems in the region.
Поэтому крайне необходимо найти решения в этой области: упростить таможенные процедуры, согласовать документацию; внедрить и осуществлять на практике электронную обработку документации и создать благоприятные институциональные условия для прогресса в этой области. It is, therefore, imperative to find solutions in this area: to simplify customs procedures, to harmonize documents; to introduce and implement electronic document processing and to create the enabling institutional environment for progress in this area.
Она может расширить сотрудничество в области обороны за пределы закупки военной техники американского производства посредством углубления своего дипломатического участия с США, чтобы помочь найти решения сложных проблем, вытекающих из Афганистана, Пакистана и Ирана. It can expand defense cooperation beyond purchases of American-made military equipment by deepening its diplomatic engagement with the US to help find solutions to the difficult problems stemming from Afghanistan, Pakistan, and Iran.
Рассмотрите Гордона Брауна, нового премьер-министра Великобритании, согласно которому глобализация лишает европейский проект какого-либо значения - форма политического аутизма, который в действительности помешает ЕС приспособиться к переменам и его способности найти решения проблем глобализации. Consider Gordon Brown, Britain's new prime minister, according to whom globalization strips the European project of any meaning, a form of political autism that in fact will prevent the EU from adapting to change and from being able to find solutions to globalization's challenges.
На последней сессии была сформирована рабочая группа (Испания, Италия, Соединенные Штаты, Франция, МСО), которой было поручено найти решения все еще обсуждаемых вопросов, а именно: наличие повреждений, указание года сбора урожая; товарный вид; плесень; колориметрическая шкала. At the last session a working group (France, Italy, Spain, United States, INC) was formed to find solutions to the points still under discussion, namely: scuffing; marking of the crop year; commercial type; mould; colour chart.
Я весьма рад тому, что сегодня в Нью-Йорке собрались представители государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжить изучение сложных проблем среды обитания человека и найти решения на благо наших народов и государств. I am very pleased that the United Nations is gathering together in New York representatives of member countries to continue to study the complex problems of human habitat and to find solutions for the benefit of our peoples and nations.
Добавьте к этому уровень потребностей, который отсутствует в развитых странах, и развивающиеся страны смогут не только совершить революцию в своих системах здравоохранения; они также смогут помочь найти решения для выхода из сложного положения систем здравоохранения развитого мира. Add to that a level of need that developed countries do not share, and developing countries can not only revolutionize their own health-care systems; they can also help to find solutions to the developed world's health-care predicament.
Мы настоятельно призываем Ассамблею укреплять свое сотрудничество с Организацией американских государств (ОАГ), поскольку данный региональный орган стремится найти решения сложных проблем, касающихся территориальных споров между государствами-членами, а также содействовать осуществлению прав человека и укреплению основ демократии в некоторых из этих государств. We urge the Assembly to enhance its cooperation with the Organization of American States (OAS), as that regional body strives to find solutions to difficult problems involving territorial disputes between its member States and as it seeks to promote human rights and to consolidate the foundations of democracy in a number of those States.
Ориентированная исключительно на женщин политика, первоначально принятая Бюро по делам женщин, оказалась практически неосуществимой в ходе консультаций по таким вопросам, как насилие в семье, разлад семейной жизни, неисполнение отцами своих обязанностей в отношении финансовой поддержки и воспитания детей и попытки найти решения супружеских проблем (иногда по инициативе мужчины). The female-only policy originally instituted by the Women's Desk proved impractical in counselling sessions dealing with issues such as domestic violence, breakdown of family life, the failure of fathers to fulfil their responsibilities regarding the financial support and parenting of their children, and attempts to find solutions to marital problems (which is sometimes initiated by the man).
Пациент приходит в больницу, потому что он хочет, чтобы его вылечили от очевидных симптомов. Но там он найдет кого-то, с кем можно поговорить и обсудить его проблемы, то, что у него на душе, найти решения, разработать способы выхода из трудной ситуации, узнать, как решать семейные конфликты, ощутить уверенность в завтрашнем дне. They go to the clinics, because they want to cure their immediate symptoms, and they will find somebody to talk to and discuss these issues and talk about what is burdening them and find solutions, develop their resources, learn tools to solve their family conflicts and gain some confidence in the future.
Мне кажется, у нас будет много проблем, но сообща, я уверен, я найду решения. I think that there are many problems to come, but with help, I'm sure I'm going to find solutions.
Швейцария нашла решения для устранения препятствий в деле перевозок, уделив больше внимания транспортной политике и альтернативным перевозкам. Switzerland found solutions to transport bottlenecks by giving more attention to transport policy and transport alternatives.
Но я думаю, когда это начнется, мы найдем решения. И очень скоро вы увидите те самые курортные отели на орбите. But I think once it does, we will find solutions, and very quickly, you'll see those resort hotels in orbit.
ККУ надеется, что, разрабатывая эту стратегию, ЮНОПС найдет решения, которые позволят устранить глубинную структурную несбалансированность операций, которая оборачивается высокими постоянными издержками, превышением расходов над поступлениями и постепенным сокращением величины остатка средств на конец года. The MCC expects that in developing this strategy, UNOPS will find solutions that will rectify the fundamental structural imbalance in the operations that lead to high fixed costs, over-expenditure against earnings, and gradual erosion in the level of the year-end fund balance.
Попробуйте найти решения на форумах Xbox. See if there’s help on the Xbox Forums.
Я уверен, что присутствующие здесь могут найти решения этой проблемы. And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.