Beispiele für die Verwendung von "накапливаться" im Russischen mit Übersetzung "accumulate"

<>
Кроме того, сообщения могут накапливаться по следующим причинам: In addition, messages can accumulate for the following reasons:
Но битва заранее проиграна потому, что повреждения продолжают накапливаться. And the reason it's a losing battle is because the damage is continuing to accumulate.
Регистрации могут со временем накапливаться в Microsoft Dynamics AX, что может снизить производительность приложения. Registrations can accumulate in Microsoft Dynamics AX over time, and can reduce the performance of the application.
Сообщения могут накапливаться в этой очереди, если сервер Exchange yt принимает сообщения для локальной доставки. Messages can accumulate in this queue if the Exchange server is not accepting messages for local delivery.
Наличные стали накапливаться, и очень скоро родители сказали: "У нас достаточно денег. Отправим Беатрис в школу". The cash started accumulating, and pretty soon the parents said, "You know, we've got enough money. Let's send Beatrice to school."
Человеческий капитал (знания и навыки) может накапливаться в различных формах: образование, опыт работы, врожденные способности и т.д. Human capital (knowledge and skills) can be accumulated in various forms: education, working experience, innate ability, etc.
А это означает, что информация может пережить лиц, которые ее получили, и она может накапливаться из поколения в поколение. And that means it can outlast the individuals who learned that information, and it can accumulate from generation to generation.
И это потому, что Эверест настолько высок, что находится в зоне высотного струйного течения и постоянные ветры не дают снегу накапливаться. And that's because Everest is so high, it's in the jet stream, and winds are constantly scouring the face, so no snow gets to accumulate.
Если по какой-либо причине копия базы данных становится недоступной, файлы журналов начинают накапливаться на дисках, используемых другими копиями базы данных. If a database copy goes offline for some reason, the log files begin accumulating on the disks used by the other copies of the database.
Реальная опасность заключается в том, что регулирование было бы осуществлено еще позже, а несоответствия продолжили бы накапливаться в течение еще более продолжительного периода времени. The real danger is that adjustment would take place even later, with imbalances left to accumulate for a longer period of time.
Они будут оценены по уровню токсичности, по тому, как долго они будут сохраняться в природе до разложения и по способности накапливаться в организме животных. They would be assessed according to their toxicity, how long they lasted in the environment before being broken down and their tendency to accumulate in animal bodies.
Известно, что такой порог существует - ведь возрастные заболевания не проявляются вплоть до достижения среднего возраста, притом, что повреждения начинают накапливаться ещё до рождения. Почему же We know that this threshold exists, because we don't get age-related diseases until we're in middle age, even though the damage has been accumulating since before we were born.
Однако, несмотря на то, что по концентрациям азота в поверхностных водах никаких тенденций выявлено не было, известно, что азот продолжает накапливаться в большинстве почв водосборов, поэтому существует риск будущего изменения биоразнообразия. Even so, while no trends were detected for nitrate concentrations in surface waters, it is known that nitrogen continues to accumulate in most catchment soils, so there is risk of future biodiversity change.
На наше счастье у нас есть язык, система связи настолько мощная и настолько точная, что мы можем делиться тем чему мы научились, с такой точностью, что это может накапливаться в коллективной памяти. We are blessed with a language, a system of communication, so powerful and so precise that we can share what we've learned with such precision that it can accumulate in the collective memory.
ИГИЛ рассчитывает, что, если человеческие и экономические издержки борьбы против ИГИЛ будут накапливаться в этих странах, в первую очередь в Европе, общественное мнение там настроится против продолжения военной операции в Ираке и Сирии. ISIS hopes that, as the human and economic costs of the fight against ISIS accumulate in those countries, particularly in Europe, public opinion may turn against military involvement in Iraq and Syria.
Китай должен упражняться в предусмотрительности, необходимой для того, чтобы начать выплачивать этот долг сейчас, когда это осуществимо, вместо того, чтобы позволить ему накапливаться и, в конечном счете, создать угрозу довести до банкротства всех нас. China must exercise the foresight needed to begin paying this debt now, when it is manageable, rather than allowing it to accumulate and, ultimately, threaten to bankrupt us all.
Некоторые из нас скушают шоколадки, вместо того, что передать кому-то, и, вместо того, чтобы накапливаться, они будут перемещаться внутри группы, а не скапливаться у какой-то определенной группы людей, потому что мы их поглощаем. Well, some of us would be eating those chocolates instead of passing them around, and instead of accumulating, they will just pass into our group here and not accumulate in any one group because they're absorbed by us.
В ходе последующей перевозки большой продолжительности, например на этапе перевозки, предшествующем этапу морской перевозки или следующем за ним, все еще присутствующие остатки газа могут накапливаться в грузе или упаковке и вновь образовывать концентрации, представляющие опасность для здоровья людей. During lengthy follow-on carriage, for example, preceding or following a sea journey, gas residues still remaining may accumulate in the load or in the packaging and again form concentrations constituting a health hazard.
До тер пор, пока судовые двигатели работают на этих крайне «грязных» конечных продуктах процесса крекинга, на судах будет накапливаться смесь, которая в соответствии с международными нормами может удаляться только с использованием специальных портовых сооружений и/или сжигаться в утвержденных камерах. As long as ships'engines run on these extremely “dirty” final products of the refining chain, ships will accumulate sludges that, according to international regulations, can only be disposed of in port reception facilities and/or burned in approved incinerators.
Согласно этим законам, если бы кто-то знал пути всех частиц во вселенной и обратил их вспять, энергия стала бы накапливаться, а не рассеиваться: холодный кофе начал бы нагреваться, здания подниматься из руин, а солнечный свет направился бы обратно к Солнцу. By those laws, it seemed that if someone knew the paths of all the particles in the universe and flipped them around, energy would accumulate rather than disperse: Tepid coffee would spontaneously heat up, buildings would rise from their rubble and sunlight would slink back into the sun.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.