Beispiele für die Verwendung von "нанимали" im Russischen mit Übersetzung "employ"

<>
Таким образом вы становились богаты, вы нанимали их. That's how you got to be rich; you employed them.
Они нанимали больше немецких менеджеров, чем местных. Это обеспечивало им больший контроль над процессом инноваций. They employed more German managers relative to local managers, which gave them more control over innovation.
Напротив, австрийские компании адаптировали свой бизнес к условиям региона и нанимали больше местных менеджеров, чем австрийских. By contrast, Austrian firms adapted their business to the region’s environment and employed more local managers than Austrians.
Она изъяла тысячи паспортов и привлекла к уголовной ответственности несколько агентств по трудоустройству, которые плохо обращались со своими работниками или нанимали их незаконно. It retrieved thousands of passports and prosecuted several employment agencies, which abused their employees or employed them illegally.
Таких лиц в основном нанимали следующие департаменты и управления: Департамент операций по поддержанию мира (миссии на местах) (14 человек), Департамент по вопросам управления (7 человек), Департамент по экономическим и социальным вопросам (3 человека) и Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (3 человека). The main departments and offices employing such persons were: the Department of Peacekeeping Operations (field missions) with 14 individuals, followed by the Department of Management (7 individuals), the Department of Economic and Social Affairs (3 individuals) and the Economic and Social Commission for Western Asia (3 individuals).
Они не нанимают этих работников. They don't employ those workers.
Малые предприятия нанимают большинство людей в США. Small businesses employ the majority of people in the US.
обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации, особенно для вождения железнодорожного транспорта, obliges himself to employ properly qualified personnel, especially for driving railway vehicles,
Ватикан часто объявляется, чтобы разузнать наши стратегии, когда мы их нанимаем. The Vatican often appears to know our strategies just as we employ them.
Также можно нанимать кандидатов, которые еще не работают в вашей компании. Also, you can hire only applicants who are not already employed in your company.
Но что-то тут не сходится, затворники никогда сторожа не нанимают. Being a hermit and employing a caretaker doesn't add up.
Юридическое лицо, которое нанимает работника, называется юридическим лицом, предоставляющим работников в аренду. The legal entity that employs the worker is called the loaning legal entity.
Сегодня частные фирмы нанимают на работу больше представителей рабочего класса Китая, чем государственные предприятия. Today, private firms employ more of China's working class than state-owned enterprises (SOEs).
Вместо этого они нанимают местных торговцев, которые получают необходимый товар через длинную цепочку посредников. Instead, they employ local salesmen who obtain their merchandise through a long chain of brokers.
Мексика уже нанимает 1,5 миллиона людей для того, чтобы сажать и содержать леса страны. Mexico already employs 1.5 million people to plant and manage the country's forests.
Это означает, что австрийским компаниям надо нанимать людей с высокой квалификацией в свои исследовательские лаборатории. And to do this, Austrian firms must employ highly qualified people in their research labs.
Я нанимаю на работу работников, которых предоставляют в качестве подрядчиков для других лиц или организаций. I employ workers that I hire out as contractors to other people or organizations.
Должны ли они нанимать незанятых работников напрямую или косвенно, перенося расходы или увеличивая масштаб правительственных программ? Should they employ unemployed workers directly, or indirectly, by bringing forward expenditures or expanding the scale of government programs?
Все выигрывают от такой политики. Те, кого нанимают, конечно, потому что они получают работу и самоуважение. Everybody benefits from that - those employed, of course, because they get a job and dignity.
Сэнди, это как шахматы, а вместо ладьи и пешки они стратегически нанимают бойцов, чтобы выиграть матч. Sandy, it's like chess, OK, but instead of using rooks and pawns, they're strategically employing different combative disciplines in order to win the match.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.