Beispiele für die Verwendung von "наносящих ущерб" im Russischen
Übersetzungen:
alle204
damage120
hurt26
prejudice23
cause damage6
be damaging5
cause harm4
andere Übersetzungen20
Кроме того, после 1989 года не создавалось каких-либо промышленных предприятий, наносящих ущерб окружающей среде, а значительная часть существующих предприятий были закрыты или перестали функционировать, не выдержав конкуренции.
Furthermore, no industries harmful to the environment were developed after 1989 and a major part of the existing ones were closed down or beaten by the competition.
Режим несостоятельности должен предусматривать решения проблем мошенничества и фаворитизма, которые могут возникать в случаях тяжелого финансового положения, посредством обеспечения, например, возможности признания недействительными актов и сделок, наносящих ущерб справедливому режиму в отношении кредиторов.
The insolvency regime should address problems of fraud and favouritism that may arise in cases of financial distress, by providing, for example, that acts and transactions detrimental to equitable treatment of creditors can be avoided.
Несмотря на очевидное широкое согласие в отношении того, что некоторые категории высказываний, наносящих ущерб или провоцирующих пагубные последствия, могут запрещаться на законном основании, пока еще нет адекватного определения понятия подстрекательства и других ключевых понятий.
Despite the apparent widespread agreement that certain categories of harmful speech or speech that provoke harmful consequences can be legally proscribed, the notion of incitement and other key concepts are not well defined.
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать пути решения проблем мошенничества и фаворитизма, которые могут возникать в случаях тяжелого финансового положения, посредством обеспечения, например, возможности признания недействительными актов и сделок, наносящих ущерб справедливому режиму в отношении кредиторов.
An insolvency law should address problems of fraud and favouritism that may arise in cases of financial distress by providing, for example, that acts and transactions detrimental to equitable treatment of creditors can be avoided.
Для того чтобы гарантировать продовольственную безопасность, также необходимо перейти к использованию более устойчивых и не наносящих ущерб окружающей среде сельскохозяйственных методов, учитывая то, что в стране мало пахотных земель и они являются объектом сверхинтенсивной эксплуатации.
To guarantee food security, there is also a need to move towards more sustainable agricultural techniques which are environment-friendly, given that the country suffers from limited arable land and overexploitation of such land.
Конституционная норма позволяет обжаловать действия как государства, так и частных лиц, причем характер таких наносящих ущерб действий,- включая бездействие,- соответствует их традиционному пониманию в аргентинской процедуре ампаро (ущерб, ограничение, ущемление, или угроза при явном произволе или незаконности).
The constitutional provision authorizes recourse against acts committed whether by the State or by individuals and the characteristics of such injurious acts- including omissions- remain what they have traditionally been in Argentine amparo law: injury, restriction, impairment or threat, with manifest arbitrariness or illegality.
Комитет далее предлагает государству-участнику разработать программы и стратегии по использованию мобильной технологии, рекламы в СМИ и Интернета в качестве средств повышения осведомленности как среди детей, так и среди родителей об информации и материалах, наносящих ущерб благополучию детей.
The Committee further suggests that the State party develop programmes and strategies to use mobile technology, media advertisements and the Internet as means of raising awareness among both children and parents about information and material injurious to the well-being of children.
Такая прозрачность проявляется в распространении информации о деятельности публичных органов управления- в том числе о действиях, наносящих ущерб общественным активам- через средства массовой информации и электронные средства, а также, в числе других механизмов, через привлечение к участию населения в целом.
That transparency is reflected in the spreading of information on the activities of the public administration — including acts detrimental to community assets — through the mass media and by electronic means and through the participation of the general public, among other mechanisms.
Для того чтобы изменить негативное отношение к женщинам, правительство приняло меры, направленные на изменение социальных обычаев и практик, наносящих ущерб женщинам, и одновременное усиление тех из них, которые служат интересам общества и стимулируют женщин работать в областях, свойственных их природе.
To change negative attitudes towards women, the Government had introduced measures aimed at changing social customs and practices that were harmful to women while reinforcing those that served society and encouraged women to work in fields suited to their nature.
В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, основное внимание следует уделять экономической и социальной политике для борьбы с нищетой, гендерным и иным неравенством, ликвидации неравенства в сфере доходов, безработицы, перенаселенности городов и других факторов, наносящих ущерб обществу.
In line with the Millennium Development Goals, attention should be focused on economic and social policies that address poverty, gender and other forms of inequality, income gaps, unemployment, urban overcrowding, and other factors which undermine society.
Мы все с большим удовлетворением вспоминаем о том, как международное сообщество почти единогласно поддержало представленный нашей страной в 2003 году проект резолюции по этому вопросу, в котором содержался призыв к прекращению применения законов и мер экстерриториального характера, наносящих ущерб общепризнанным принципам международного права.
We all recall, with infinite satisfaction, the nearly unanimous support of the international community for the draft resolution on the item submitted by our country in 2003, calling for an end to the application of extraterritorial laws and measures which contravene universally recognized principles of international law.
В регистрации может быть отказано в случае, если данная организация имеет своей целью насильственное изменение конституционного строя государства, подрыв его суверенитета, целостности и безопасности, ущемление конституционных прав граждан, распространение пропаганды войны или вынашивание социальных, националистических, расовых или религиозных планов, наносящих ущерб здоровью и нравственности населения.
Registration could be denied on grounds that the organization had the aim of forcibly changing the country's constitutional order, undermining its sovereignty, integrity and security, infringing the constitutional rights of citizens, disseminating propaganda for war, or harbouring social, national, racial or religious designs detrimental to the health and morals of the population.
Развитые страны должны играть ведущую роль в деле достижения этой цели; развивающимся странам необходимо добиваться внедрения устойчивых моделей потребления в их процессе развития, избегая повторения моделей, получивших распространение в промышленно развитых странах и наносящих ущерб окружающей среде и влекущих за собой расточительное использование природных ресурсов.
Developed countries should take the lead in working towards that goal; developing countries should seek to achieve sustainable consumption patterns in their development process, avoiding replication of patterns prevalent in industrialized countries which are harmful to the environment and wasteful of natural resources.
Между делегациями из развитых и развивающихся стран был достигнут высокий уровень консенсуса по вопросу о решающем значении расширения доступа на рынки в целях мобилизации ресурсов, в том числе по вопросу об отмене сельскохозяйственных субсидий в развитых странах, вызывающих перекосы в торговле и наносящих ущерб окружающей среде.
There was a high level of consensus among delegations from developed and developing countries on the crucial importance of increased market access to mobilize resources, including the removal of trade distorting and environmentally harmful agricultural subsidies in developed countries.
Как следствие возросшего в этом году числа необдуманных в расовом смысле высказываний в парламенте и на других форумах, между премьер-министром и парламентским лидером Лейбористской партии Фиджи, было подписано принципиальное соглашение о недопущении в палате представителей заявлений и поведения, наносящих ущерб добрым межэтническим отношениям на Фиджи.
As a result of the increasing number of racially insensitive remarks made this year in Parliament and in other forums, a ground-breaking agreement was signed between the Prime Minister and the Parliamentary Leader of the Fiji Labour Party to discourage members of the House of Representatives from engaging in speech and conduct detrimental to good race relations in Fiji.
Г-н Шэнь Гофан (Китай) (говорит по-китайски): Вот уже девять лет подряд Генеральная Ассамблея принимает резолюции, содержащие призыв к государствам выполнять положения Устава Организации Объединенных Наций и нормы международного права и настоятельный призыв воздерживаться от введения законов и осуществления мер, наносящих ущерб законным правам и интересам третьих сторон.
Mr. Shen Guofang (China) (spoke in Chinese): For nine years running, the General Assembly has adopted resolutions calling upon States to abide by the United Nations Charter and norms of international law and urging them to refrain from imposing laws and measures that are detrimental to the legitimate rights and interests of third parties.
В частности, Управление омбудсмена по делам детей принимало меры по ряду отдельных случаев, в которых права детей рома были нарушены, особенно в рамках системы образования, и касавшихся прав детей на нормальное существование и развитие, главным образом в сфере социальной безопасности и защиты от коммерческой эксплуатации, а также применения к детям различных типов поведения, наносящих ущерб их развитию.
Specifically, the Office of the Children's Ombudsperson has taken action in several individual cases in which the rights of Roma children were violated, particularly within the framework of the educational system, and those concerning the rights of children to proper existence and development, primarily in the spheres of social safety and protection from commercial exploitation, and exposure of children to various behaviours harmful to their development.
Основной целью этого закона является защита окружающей среды, сохранение ее многообразия и существующего в ней природного баланса, а также борьба с различными формами экологического загрязнения в интересах недопущения ущерба или отрицательных последствий в результате осуществления планов и программ в области развития, защита общества, здоровья человека и других живых существ от деятельности и действий, наносящих ущерб окружающей среде.
The basic aim of this Act is to protect the environment, preserve its diversity and natural balance and combat different forms of environmental pollution, preventing any damage or adverse effects caused by development plans and programmes and protecting society, human health and other living organisms from activities and actions which damage the environment.
Делегация Венесуэлы указывает, что ей неизвестны факты деятельности наемников на территории этой страны или о каком-либо участии венесуэльских граждан в действиях, наносящих ущерб суверенитету других государства, и участии наемников в незаконных актах в этой стране, однако выражает обеспокоенность по поводу учащения в последнее время случаев похищения и преступлений, совершаемых организациями незаконных элементов, действующих из-за границы и связанных с наркоторговцами.
The Venezuelan delegation was unaware of any mercenary activities in the Venezuelan territory, any participation of Venezuelan citizens in activities undermining the sovereignty of other States or any involvement of mercenaries in torts perpetrated in the country, but was concerned over the recent increase of kidnappings and other crimes committed by subversive organizations having their operational base abroad and linked to drug trafficking.
И наконец, в Российско-китайском договоре от 16 июля 2001 года стороны вновь подтвердили в статье 1 ряд принципов, включая принципы «взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности», а в статье 4 конкретно поддержали политику друг друга «в вопросах, касающихся защиты государственного единства и территориальной целостности», и обязались не предпринимать каких-либо действий, «наносящих ущерб суверенитету, безопасности и территориальной целостности другой Договаривающейся Стороны».
Finally, in the China-Russia Treaty of 16 July 2001 the parties reaffirmed in article 1 a number of principles, including “mutual respect of state sovereignty and territorial integrity” and in article 4 specifically supported each other's policies “on defending the national unity and territorial integrity” and promised not to undertake any action that “compromises the sovereignty, security and territorial integrity of the other contracting party”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung