Beispiele für die Verwendung von "наплыв" im Russischen

<>
Но за ними скрываются реальные опасения по поводу иммиграции и страх того, что национальным “культурам” угрожает наплыв иностранцев, как белых, так и не белых. But beneath the surface, the real tensions are about immigration and fears that national “cultures” are threatened by the influx of non-natives, both white and non-white.
Сегодня ЕС переживает «мультикризис» (как выразился вице-председатель Еврокомиссии Франс Тиммерманс): Брексит, наплыв беженцев, политика сокращения бюджетных расходов, геополитические угрозы с востока и юга, «антилиберальные демократии» в Центральной Европе. Today, the EU faces what Frans Timmermans, European Commission Vice President, describes as a “multi-crisis”: Brexit, refugee flows, fiscal austerity, geopolitical threats from East and South, and “illiberal democracy” in central Europe.
Аналогичная цель была достигнута публикацией, озаглавленной Skok na kase- bank pomyslow, mikrofinansowanie, рieniadze z unii europejskiej (" Наплыв требований в банк- банк идей, микрофинансирование, деньги из Европейского союза "), которая была опубликована Правительственным уполномоченным по вопросам равенства женщин и мужчин. A similar purpose was fulfilled by a publication called Skok na kasę- bank pomysłów, mikrofinansowanie, pieniądze z unii europejskiej (“A run on the bank- a bank of ideas, microfinance, money from the European Union”), published by the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men.
Наплыв репатриантов, перемещенных внутри страны лиц и освобожденных бывших комбатантов в и без того переполненные районы Фритауна и Кенемы обусловил также обострение проблемы преступности. The influx of returnees, internally displaced persons and discharged ex-combatants to already crowded areas in Freetown and Kenema has also led to an increase in criminal activities.
Соблюдение этих семи принципов, как уже говорилось ранее, необходимо для того, чтобы успокоить страхи общества, уменьшить хаотичный наплыв беженцев, обеспечить полноценную интеграцию иммигрантов, наладить взаимовыгодные отношения со странами Ближнего Востока и Африки, выполнить международные гуманитарные обязательства Европы. Pursuing these seven principles, described in greater deal elsewhere, is essential in order to calm public fears, reduce chaotic flows of asylum-seekers, ensure that newcomers are fully integrated, establish mutually beneficial relations with countries in the Middle East and Africa, and meet Europe’s international humanitarian obligations.
В Европе популистские лидеры аналогичным образом используют наплыв беженцев, которые хотят укрыться от конфликтов на Ближнем Востоке, чтобы убедить людей, будто навязываемая ЕС политика угрожает не только безопасности европейцев, но и их культуре. Likewise, in Europe, populist leaders have capitalized on the influx of refugees fleeing conflicts in the Middle East to convince people that EU-imposed policies threaten not just Europeans’ security, but also their culture.
Напротив, в Европе сильный политический эффект оказывает внезапный мощный наплыв политических и экономических беженцев из стран Ближнего Востока и Африки. Многие эксперты считают, что Брексит был больше вызван проблемами с миграцией в Британию, чем с бюрократией в Брюсселе. In Europe, by contrast, sudden large influxes of political and economic refugees from the Middle East and Africa have had stronger political effects, with many experts speculating that Brexit was more about migration to Britain than about bureaucracy in Brussels.
И хотя, может быть, невозможно доказать эту причинную связь, однако наплыв индийцев в Америку совпал со сдвигами в геополитической ориентации обеих стран, как показало историческое ядерное соглашение 2008 года, заключив которое, США отказались от политики равноудалённости в отношении Индии и Пакистана. And while it may not be possible to prove a causal connection, the influx of Indians into America has coincided with a shift in both countries’ geopolitical orientations, as evidenced by the historic 2008 nuclear deal by which the US abandoned its policy of equidistance between India and Pakistan.
Пока политики в Соединенном Королевстве и других странах заламывают руки и объясняют, почему даже сравнительно незначительный наплыв сирийцев, ливийцев, иракцев, или эритрейцев представляет смертельную опасность для социальной структуры их общества, то «мама Меркель» пообещала, что Германия не будет отвергать ни одного истинного беженца. While politicians in the United Kingdom and other countries wring their hands and explain why even a relatively minor influx of Syrians, Libyans, Iraqis, or Eritreans constitutes a lethal danger to the social fabric of their societies, “Mama Merkel” promised that Germany would not reject any genuine refugee.
В ходе проведенных за последние два года миссий Рабочей группе довелось наблюдать ужасающее положение в местах содержания под стражей в странах, переживших конфликт, в странах, которые в силу иных причин относятся к числу стран с переходной экономикой, и в странах, где отмечается огромный наплыв иностранцев, которые либо бегут из соседнего государства, переживающего кризис, либо считают, что в стране назначения уровень их жизни повысится. The Working Group has been able to observe during missions over the past few years the deplorable situation in the detention facilities in former conflict countries, countries otherwise in transition, or countries experiencing a large influx of foreigners either from a neighbour in crisis or because they are perceived to be a destination to realize the dream of a better life.
Существуют опасения насчет наплыва дешевой рабочей силы. Concerns have been raised about the influx of cheap labor.
Первопричины наплыва мигрантов в Европу останутся, и их невозможно решить ни бомбовыми ударами по лодкам, ни ужесточением пограничного контроля в соседних государствах. The root causes of the migratory flows to European shores will remain and won’t be solved either by bombing boats or outsourcing border controls to neighbouring states.
Помочь им справиться с наплывом беженцев необходимо, но это не долгосрочное решение. Helping them to cope with the influx of refugees is necessary, but it is not a durable solution.
В то же время в качестве принимающей страны мы испытываем проблемы, вызванные наплывом смешанных потоков лиц и необходимостью отличить людей, которые действительно ищут убежище, от тех, кто преследует скрытые цели, как, например, преступники или лица, незаконно использующие каналы предоставления убежища из социальных и экономических соображений. At the same time, as a host country, we have experienced the challenges of mixed flows and the need to separate genuine asylum-seekers from those with ulterior motives, such as criminals, and those misusing the asylum channel for social and economic reasons.
Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе. But cities are simply unable to cope with the influx of migrants on the current scale.
Связанный с этим логистический вызов оказывает растущее давление на страны, сталкивающиеся с крупнейшими наплывами. The logistical challenge of doing so is placing mounting pressure on the countries facing the largest influxes.
К примеру, система водоснабжения в Ливане уже не выдерживает напряжения, вызванного массовым наплывом беженцев. Lebanon’s water-supply system, for example, is faltering under the strain of the massive influx of refugees.
Первоначальная реакция Европы оказалась непоследовательной, разные страны ЕС выбирали кардинально различные подходы к проблеме этого наплыва людей. Europe’s initial response was incoherent, with different EU member states taking radically different approaches to the influx.
Финансовый кризис давно забыт, госбюджет под контролем; а с наплывом мигрантов, случившимся в 2015 году, удалось сравнительно успешно справиться. The financial crisis is long forgotten, public budgets are under control; and the 2015 influx of migrants has been relatively well managed.
Этого добилась Австралия, а сейчас и в Юго-Восточной Азии идут переговоры о том, как справиться с наплывом беженцев рохинджа. It is what Australia has accomplished and what is currently being negotiated in South-East Asia to deal with the influx of Rohingya.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.