Beispiele für die Verwendung von "напомнила" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle713 remind695 andere Übersetzungen18
И сейчас она снова напомнила мне об этом. And now she is ringing that bell again.
Эта первая встреча напомнила мне историю мальчика из племени Масаи, убивающего льва, чтобы стать воином. This first encounter was kind of like the Maasai boy who kills the lion to become a warrior.
Эти огромные грудные плавники и глаза, которые еще было видно - картина напомнила мне распятие, если хотите. And with its huge pectoral fins and eyes still very visible, it struck me as sort of a crucifixion, if you will.
Она вновь напомнила о том, что осуществлению рассматриваемого положения будет способствовать расширение технической помощи, предоставляемой Организацией американских государств. It reiterated that the expansion of technical assistance provided by the Organization of American States would further the implementation of the provision under review.
В ходе следствия выяснилось, что машина была перегружена, однако эта катастрофа напомнила о трагедии Гарольда Кузнецова, и остальные машины законсервировали. Investigations determined that the airplane was overloaded, but the catastrophe stirred the ghost of Garold Kuznetsov, and the rest of the fleet was mothballed.
Делегация напомнила о пункте 5 статьи 8 Европейской конвенции и обратилась с просьбой о немедленном снятии всех имеющихся экранов из плексигласа. The delegation invoked article 8 (5) of the European Convention and requested that all existing plexiglas screens be removed immediately.
Делегация также напомнила о том, что в Швейцарии существует монистическая система, которая позволяет непосредственно ссылаться в швейцарских судах на нарушения этих прав, гарантированных также Конституцией страны. Furthermore, Switzerland had a monistic system that allowed it to invoke the violation of those rights, which were also guaranteed by the Constitution, directly before the courts.
Нет, я кое о чем напомнила Рут, что произошло примерно за 18 месяцев до несчастного случая, и она сочла возможным упомянуть это в разговоре с вами. No, it was something that happened, oh, about 18 months before the accident that I mentioned to Ruth and she thought I should mention to you.
Асахи Шимбун напомнила о предыдущем опыте, когда Коидзуми направил силы самообороны Японии в Ирак, хотя и не для участия в военных операциях, чтобы удовлетворить просьбу президента США Джорджа Буша. Asahi worried about the precedent set when Koizumi sent Japan's Self-Defense Forces to Iraq, albeit in a non-combatant role, to please US President George W. Bush.
Она напомнила бы совместное заявление бывшего президента США Рональда Рейгана и бывшего советского лидера Михаила Горбачёва, которое было хорошо воспринято в обеих странах, и ознаменовало бы собой новую попытку улучшить отношений. This would mirror the joint statement made by former US President Ronald Reagan and former Soviet leader Mikhail Gorbachev, which was well received in both countries, and marked a new effort to improve relations.
Она напомнила экспертам о главе IX второй части нового «Руководства по национальной стандартизации географических названий», в которой предлагаются подробные наставления в отношении содержания рекомендаций и таблица таких рекомендаций, подготовленных, начиная с 1975 года. She referred experts to chapter IX of Part two of the new Manual for the national standardization of geographical names for both details of the content of the guidelines and a table of those produced since 1975.
Приветствовав участников сессии от имени ФАО, г-жа Фреско напомнила о прогрессе, который был достигнут со времени принятия Конвенции в 1998 году и который позволит с самого начала обеспечить уверенное функционирование предусмотренной Конвенцией юридически обязательной процедуры ПОС. Welcoming participants to the session on behalf of FAO, Ms. Fresco reviewed the progress achieved since the adoption of the Convention in 1998, which would enable the legally binding PIC procedure under the Convention to get off to a flying start.
Председатель, представляя этот пункт повестки дня, напомнила о первопроходческой деятельности Йозефа Брю, Австрия, который в конце 80-х годов был председателем ГЭГНООН, и пригласила экспертов посетить выставку, посвященную его жизни и деятельности, у входа в конференц-зал. The Chairperson, in introducing the agenda item, referred to the foundational work of Josef Breu of Austria, former UNGEGN Chair, in the late 1970s, and encouraged experts to examine the exhibition of his life and work that had been set up outside the conference room.
Она напомнила о докладе 2005 года, в котором ЮНИСЕФ отметил значительный прогресс, достигнутый правительством в обеспечении гражданских, политических, экономических и социальных прав, а также хорошие перспективы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. It referred to the 2005 report in which UNICEF noted the considerable progress by the Government in securing civil, political, economic and social rights, and the good prospects for achieving the Millennium Development Goals by 2015.
От имени небольшой группы (Испания, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки (председатель) и Фонд ФИА), которой было поручено подготовить проект рекомендации по более широкому использованию ремней безопасности и детских удерживающих систем, представитель Фонда ФИА, в отсутствие председателя, кратко напомнила историю этого вопроса. On behalf of the small group (United States of America (chair), Spain, the United Kingdom and the FIA Foundation) tasked with framing a draft recommendation on increasing the use of seat belts and child restraint systems, the representative of the FIA Foundation, in the absence of the chairperson, briefly reviewed the background to this item.
В этой связи Рабочая группа напомнила о состоявшейся ранее в Европе дискуссии относительно компетенции государства в выявлении " сект " и в деле защиты граждан и семьи от влияния групп, которые, прикрываясь религией, преследуют экономико-политические цели или вынашивают планы установления психологического контроля. In this connection, the Working Group referred to the recent debate in Europe concerning the State's duty to identify “sects” and to defend citizens and their families against the influence of groups which, under the cover of religion, pursue economic and political ends or attempts to exercise psychological control.
На 5-м заседании 25 июня Исполнительный секретарь РКИКООН напомнила о решении 16/СР.9 и представила ВОКНТА ориентировочный размер административных и бюджетных последствий решений и выводов, которые были приняты на двадцатой сессии и которые невозможно покрыть за счет существующих ресурсов по линии основного бюджета. At the 5th meeting, on 25 June, the Executive Secretary of the UNFCCC referred to decision 16/CP.9 and provided the SBSTA with an indication of administrative and budgetary implications of decisions and conclusions approved at the twentieth session which cannot be met from existing resources within the core budget.
Справочная информация: На своей возобновленной шестой сессии СРГ-КП напомнила, что одна из ее задач на 2009 год будет состоять в том, чтобы препроводить КС/СС для рассмотрения на ее пятой сессии результаты работы СРГ-КП по рассмотрению обязательств на последующие периоды для Сторон, включенных в приложение I к Конвенции, согласно пункту 9 статьи 3 Киотского протокола, в целях их принятия. Background: At its resumed sixth session, the AWG-KP recalled4 that one of its tasks for 2009 will be to forward to the CMP for consideration at its fifth session the results of the work of the AWG-KP on the consideration of commitments for subsequent periods for Parties included in Annex I to the Convention under Article 3, paragraph 9, of the Kyoto Protocol, with a view to their adoption.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.