Beispiele für die Verwendung von "напрягает" im Russischen
Явная нигилистическая нелогичность терроризма напрягает и испытывает наши собственные убеждения так, как ничто другое.
The sheer nihilistic irrationality of terrorism strains and tests our own beliefs like nothing else can.
Территориальные споры обострили напряженное состояние в значительной степени.
Territorial disputes have exacerbated these tensions significantly.
При необходимости вы можете понизить яркость экрана и продолжить просматривать веб-страницы в темноте, не напрягая зрение и не привлекая надоедливых мотыльков.
Dim the screen when you need and continue browsing in the dark, without straining your eyes or attracting pesky moths.
В качестве причины такого ухудшения они назвали «напряженную геополитическую обстановку».
The report blames “geopolitical tensions” for the downward revision.
Сеть систем раннего предупреждения голода страны отмечает, что и так уже высокие цены на кукурузу будут продолжать расти до конца года, продолжая напрягать продовольственную безопасность и экономическую эффективность страны.
The country's Famine Early Warning Systems Network notes that already-high maize prices will continue to rise until the end of the year, further straining food security and economic performance.
Мои встречи Анонимных Обжор, кажется, не работают, а только напрягают меня.
My Overeaters Anonymous meetings don't seem to be working and just make me tense.
В конечном счете, это обострило напряженные отношения внутри зоны евро.
Eventually, it heightened tensions within the euro zone.
Какими бы ни были причины, многие обеспокоены тем, что, в ближайшие десятилетия стремительное демографическое старение населения будет все больше напрягать здоровье, благополучие населения и программы здравоохранения, положив неустойчивое давление на государственные бюджеты.
Whatever the causes, many are concerned that, in the coming decades, rapidly aging populations will increasingly strain health, welfare, and social-insurance systems, putting unsustainable pressure on public budgets.
Отношения между конголезскими вооруженными силами и силами КОД остаются весьма напряженными.
Tension between the Congolese armed forces and the forces of RCD remains high.
В таких условиях либеральная демократия и безопасность находятся в напряженных отношениях.
In such circumstances, liberal democracy and security are in tension.
И в нынешней напряженной обстановке это только одна из многих причин для огорчений.
This is but one of many reasons for sorrow in the current state of tension.
Меня это напрягало, но эти бакланы предложили подбросить меня до Рима, и я согласился.
Much tension, but the doofus offers to drive me to Rome, an offer I jump at.
Напряженные социальные отношения, бурлящие под поверхностью, также способны сильно подлить масла в огонь кризиса доверия.
Social tensions bubbling beneath the surface could well add fuel to the crisis of confidence.
Более ориентированная на развитие Ливия смогла помочь смягчить напряженные отношения в этих жизненно важных областях.
A more development-minded Libya could help dampen tensions in these vital regions.
В конце концов, эти напряженные отношения были в значительной степени результатом колониальной политики: разделяй и властвуй.
After all, those tensions were largely the result of colonial divide-and-rule policies.
Напряженные отношения между защитниками различных политических решений приведут к появлению спроса на большее количество политических мнений.
Tensions between advocates of different policy solutions will lead to a demand for a greater political say.
Эта ситуация иллюстрирует один из наиболее напряженных моментов в стратегической обстановке: столкновение индивидуальных и групповых интересов.
This situation illustrates one of the major tensions in strategic settings: the clash between individual and group interests.
Реформистский режим в Ла-Пасе не дает возможности сомневаться в возникновении напряженных отношений с администрацией Буша.
With a reformist regime in La Paz, it is difficult not to expect tensions with the Bush administration.
Напряженная обстановка на Ближнем Востоке и растущее соперничество между США и Венесуэлой превратят Бразилию в привлекательного поставщика.
Tensions in the Middle East, and growing rivalry between the US and Venezuela, will make Brazil an attractive supplier.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung