Exemples d'utilisation de "наставлять на путь истинный" en russe
Он сбился с пути, и я считаю своим личным провалом то, что не вернул его на путь истинный.
He has been led astray, and I take it as my own person failing that I didn't lead him back.
Но, как мой отец наставил меня на путь истинный, так и я поступаю с Джеймсом.
But like I had my father to knock some sense into me, James has got me to do the same for him.
Но не удивляйся, если этот фильм наставит тебя на путь истинный.
But don't be surprised if this movie sets you on the straight and narrow.
Челси вбила себе в голову, что мама, знаешь ли, человечна, и тебе надо наставить ее на путь истинный.
Chelsea's somehow gotten it into her head that Mom is, you know, human, and you need to set her straight.
Я всю свою жизнь наставлял заблудшие души на путь истинный.
I have made it my life's work to steer lost souls onto the path.
Это не только государственные институты власти, которые необходимо поставить на путь истинный; должен быть восстановлен космический порядок через очищение мира от нравственного разложения.
It is not only institutions which must be put right; order in the cosmos must be restored by purging the world of moral corruption.
Лучшие условия для британского бизнеса возможны и становятся все более необходимыми по мере того, как еврозона вступает на путь более тесного экономического и финансового объединения.
A better deal for British business is possible, and increasingly necessary as the eurozone embarks on the road to closer economic and fiscal union.
Когда вы научитесь мыслить категориями вероятностей, вы встанете на путь торгового успеха, потому что будете рассматривать рынок с точки зрения цели и математического расчета, вместо эмоционального и алогичного подхода.
When you learn to think in probabilities you will be on the path towards trading success, because you will be viewing the market from an objective and mathematical mindset instead of an emotional and illogical mindset.
Он встанет на путь проведения агрессивной антизападной политики, чтобы отвлечь внимание от своих внутренних недостатков и слабостей.
He will embark on an aggressive anti-Western foreign policy to divert attention from his domestic weakness.
В тех странах Африки, которые встали на путь реформ, господствует идея о том, что иностранные инвестиции — это необходимая составляющая процветания.
In those countries dedicated to reform, there is a strong predilection that foreign investment is a necessary component of prosperity.
Но вне зависимости от того, на кого мы возложим ответственность, кажется вполне очевидным то, что интеграция с ЕС не смогла магическим образом разрешить все экономические проблемы Хорватии и не поставила ее на путь быстрого сближения с Западом.
But regardless of precisely where you lay the blame what seems obvious is that integration with the EU did not magically solve all of Croatia’s economic problems and did not place it on a trend of rapid convergence with the West.
Мы не хуже других видим, что сирийское руководство несет главную ответственность за охвативший страну кризис, оно вовремя не встало на путь реформирования, не сделало выводов из глубочайших перемен, происходящих в международных отношениях.
It is no less clear to us than to others that the main responsibility for the crisis that has swept over the country lies with the Syrian government, that has failed to take the course of reform in due time or draw conclusions from the deep changes unfolding in international relations.
Мы встанем на путь, который может вывести мир к избавлению от ядерного оружия, о чём мечтали президенты Обама и Рейган.
Put us on a path that may lead to a world without nuclear weapons as envisioned by Presidents Obama and Reagan.
Можно вспомнить в этой связи о том, что в свое время военное вторжение США в Ирак анонсировалось как «золотой шанс» быстро и решительно перекроить политические и экономические реалии «большого Ближнего Востока», превратив его в регион, вставший на путь развития «по европейскому образцу».
We may recall in this regard that the US military invasion in Iraq was once considered to be a "golden chance" to change the political and economic realities of the "greater Middle East" in a quick and decisive manner, thus turning it into a region which would follow the "European pattern" of development.
Вернуть страну на путь развития очень важно — независимо от того, какое решение будет принято на референдуме — но в такой обстановке чрезвычайно трудно, а многолетнее доверие зарубежных инвесторов, которое уже изрядно пошатнулось, будет только падать.
It is urgent to get the country going again — whether it is yes or no — but extremely difficult in such a climate and the long term confidence among overseas investors will dwindle from an already low level.
Второе. Очевидно, это отличная возможность для Саада аль-Харири вкусить все плоды народного мандата, который он получил и который выходит за пределы сообщества его суннитских сторонников и ставит его на путь к национальному лидерству, предполагающему противостояние лагерю во главе с Хезболла, который пытается доминировать в коалиционном правительстве.
Second: Obviously, this is a special opportunity for Saad al-Hariri to reap the rewards of the popular mandate he has obtained, which goes beyond his Sunni constituency, towards national leadership whose theme is insisting on self-dissociation and standing up to the Hezbollah-led camp as they attempt to dominate the coalition government.
Это событие напугало поляков и подтолкнуло популистское правое крыло польского правительства на путь экономического национализма.
The experience made Poles particularly jittery, and pushed the country's populist right-wing government down the road of economic nationalism.
Конечно, правительства могут резко снизить свои расходы и повысить налоги, чтобы сбалансировать свои бюджеты, или, по крайней мере, вступить на путь, ведущий в данном направлении, как показал остро обсуждаемый пример Греции.
Of course, governments can slash their expenditure and increase taxes to balance their budgets, or at least to embark on a path leading in that direction, as the hotly debated example of Greece has shown.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité